==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས་ཤོག་དྲིལ་ལྔ་པ། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།
གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས་ཤོག་དྲིལ་ལྔ་པ། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།
གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་ལྔ་པ་བཞུགས་སོ༔
འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གཞན་དོན་ཚོམ་བུ་འབུམ་སྒྲུབ་ནི༔ ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔ་ཡིས་གཞི་བཟུང་ལ༔ བམ་བླངས་ཤིང་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་མཚམས་བཅད་བམ་བསྒྲལ༔ ལས་ལ་བསྐུལ་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས༔ ཕྱག་རྒྱ་སྐུ་སྔགས་བྱང་གསུང་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་ཡོན་ཏན་ཐོད་པ་ཕྲིན་ལས་ཁྲམ་བྱང་ཁྱད་པར་གྱི་བཾ་རྣམས་བཤམས་ལ་ཕྲིན་ལས་ནར་མར་བཏང༔ འཛབ་ཏུ་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སིདྡྷི་བཾ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ དུར་ཁྲོད་ཞིང་ཁམས་དྲག་པོའི་ཕོ་བྲང་དབུས༔ འཁོར་ལོ་ཟླ་གམ་ཨེ་ཡི་གཞལ་ཡས་དབུས༔ ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་ས་བདག་སྟོང་གི་གདན༔ གླང་རྒོད་མ་ཆགས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་དང༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་རྣམ་པ་གསུམ༔ གྱད་གནོན་རྣམ་བརྒྱད་ཚེ་འཆི་སྲོག་གི་བདག༔ གཤེད་ཆེན་མོན་པ་འཆི་བདག་ཡབ་ཡུམ་ཚོགས༔ ཟླ་བའི་འཆི་བདག་ཞག་གི་སོ་གཉིས་དང༔ དྲེགས་པ་སྒོ་བཞི་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུའི་ཚོགས༔ ཐམས་ཅད་སྐུ་ནི་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཀློང་ནས་ཤར་བའི་སྐུ༔ འཇིགས་པའི་ང་རོ་གྲགས་སྟོང་འཛབ་ཀྱི་དབྱངས༔ ཐུགས་ནི་སྒྲོལ་མཛད་ཡེ་ཤེས་སྲོག་དང་ལྡན༔ དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཕྱིར་འཛབ་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་
བརྟན་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཅེས་བསྐུལ་ཞིང་འཛབ་དབྱངས་བྱ༔ སྐབས་སུ་ཕོ་ཉ་བསྐུལ་ཞིང་ཉུ་ལེ་བསྒྲལ༔ སྒྲུབ་པ་མཐརཕྱིན་པ་ན་དངོས་གྲུབ་རྫས་ཀྱིས་བཾ་གྱི་མཐའ་བསྐོར༔ བཾ་བདུད་རྩི་རུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་ལྷ་རྣམས་མཆོད་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བདུད་རྩི་བབས་པས་བཾ་ལ་ཐིམ༔ བཾ་གྱི་བདུད་རྩི་དང་འདྲེས༔ རང་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བདུད་རྩི་རྣམས་བསྡུས་ཏེ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཞལ་ལན་གསུམ་བརྒྱུད་དེ་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་ཞིང་སྐུ་གང་བས་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བཾ་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དངོས་གྲུབ་རྨད་བྱུང་བཾ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ མ་ཡེངས་རྩེ་གཅིག་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་བསྒྲུབས༔ ད་ནི་དམ་བཅའ་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པའི་དུས༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་ནམ་ལངས་ཉེ༔ དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་དུས་ལ་ད་བབས་པས༔ དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་ཅི

【汉语翻译】
阎罗死主黑尊者之第五张卷轴，秋吉林巴。
阎罗死主黑尊者之第五张卷轴，秋吉林巴。
阎罗死主黑尊者之第五张卷轴。
顶礼文殊阎罗敌！为利他众修积百千荟供，以五圆满为基础，取物并断除内外密之界限，解脱物，委派事业并绘制坛城，手印身咒语，形象语，意，手印，法器，功德，颅器，事业，书面，特殊之班匝陈设，持续不断地进行事业，劝请念诵是： 吽 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）。于成就班匝之大坛城中，尸林刹土猛厉之宫殿中央，轮、月、三角、埃之宫殿中央，龙千百、念赤、土地神之座位上，未染牝牛莲花日月之上，薄伽梵大吉祥手印威慑者与结合解脱虚空之大母三种，巨力镇压八部众，生死寿命之主，大刽子手门巴死主父母众，月亮死主，日子三十二，傲慢者四门七百二十众，一切身着尸林之服饰，自明智慧界中显现之身，恐怖之吼声，声空念诵之音，心乃度脱者，具有智慧命，为得成就故，以念诵劝请立誓，亲近修持智慧，稳固事业！如是劝请并念诵，期间劝请使者并解脱纽列，修持圆满时，以成就物围绕班匝，加持班匝为甘露，供养诸神，从大乐之结合处降下成就之甘露融入班匝，与班匝之甘露混合，自己手印威慑者父母结合之甘露收集，通过父母之面三次回转融入心中，身体充满，思维获得大乐智慧班匝之成就而劝请： 吽 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）。于成就奇妙班匝之坛城中，莫散乱，一心修持文殊阎罗，如今是誓言到达尽头之时，大吉祥金刚罗刹之黎明临近，如今是成就生起之时，大吉祥诸神莫散乱心！

【英语翻译】
The Fifth Scroll from the Black Yama Lord of Life, Chokgyur Lingpa.
The Fifth Scroll from the Black Yama Lord of Life, Chokgyur Lingpa.
The Fifth Scroll from the Black Yama Lord of Life.
Homage to Manjushri Yamantaka! To accumulate hundreds of thousands of gatherings for the benefit of others, establish the foundation with the five perfections, take the objects and cut off the boundaries of outer, inner, and secret, liberate the objects, assign tasks and draw the mandala, hand seals, body mantras, images, speech, mind, hand seals, attributes, qualities, skull cups, activities, written instructions, special Bamzas are arranged, and activities are continuously performed. The exhortation to recite is: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！). In this great mandala of accomplished Bamza, in the center of the fierce palace of the charnel ground realm, in the center of the palace of wheels, moons, triangles, and E, on the seats of thousands of Nagas, Nyen Tris, and earth lords, on the lotus, sun, and moon of an undefiled cow, the Bhagavan Great Glorious Hand Seal Subduer and the three great mothers of union and liberation space, the eight giant suppressors, the lords of life and death, the great executioner Monpa Yama parents, the lunar Yama, the thirty-two days, the four arrogant gatekeepers, the seven hundred and twenty hosts, all adorned with charnel ground attire, the body arising from the realm of self-awareness wisdom, the terrifying roar, the sound of emptiness recitation, the mind is the liberator, possessing wisdom life, for the sake of attaining accomplishment, exhort the vow with recitation, practice approaching wisdom,
Perform the steadfast work! Thus exhort and recite, during which exhort the messengers and liberate Nyule, when the practice is completed, surround the Bamza with accomplishment substances, bless the Bamza as nectar, and by offering to the deities, the nectar of accomplishment descends from the union of great bliss and dissolves into the Bamza, mixing with the nectar of the Bamza, collect the nectar of your own hand seal subduer parents' union, pass it through the faces of the parents three times and dissolve it into the heart, filling the body, think of attaining the accomplishment of great bliss wisdom Bamza and exhort: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！). In this mandala of wonderfully accomplished Bamza, without distraction, single-mindedly practice Manjushri Yama, now is the time when the vow reaches its end, the dawn of the Great Glorious Vajra Rakshasa is near, now is the time when accomplishment arises, Great Glorious Deities, do not be distracted!

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ག༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བདེ་ཆེན་བཾ་གྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ དྲག་པོ་མཐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ བཾ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་རོལ༔ མཚམས་བཀྲོལ་ནི༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཟོར་འཕང་ཞིང་བརྟན་མ་བསྐྱང༔ རྟ་བྲོ་བརྡུང་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་བསྡུ་བྱ༔ སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་དགའ་སྟོན་ཚོགས་འཁོར་བྱ༔ དེ་ལྟ་
བུས་རང་གཞན་ནུས་པ་མཆོག་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་དྲུག་པ་བཞུགས༔ ༁ྃ༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དངོས་གྲུབ་བཾ་གྱི་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པ་ལ༔ དང་པོ་བཾ་བཙལ་བ་ནི༔ བཙོགས་ནལ་གྲིར་ཤིས་མ་གོས་པའི་རོ་དུར་ཁྲོད་དུ་གནས་པ་ཕྲ་མེན་མའི་སྟངས་སྟབས་བརྒྱད་ཀྱིས་བླངས་ལ་སྤོས་ཆུས་བཀྲུ་ཞིང་ཆས་སུ་གཞུག་པ་ནི༔ འོག་ཏུ་བགེགས་ཀྱི་ལིང་ག་ལག་པ་གཉིས་བསྣོལ་བའི་སྟེང་སྨན་རཀ་སྤྱི་བོར་གཏོར་མ་དཔྲལ་བ་ལ་ཉི་ཟླ་སྐར་གསུམ་གྱིས་བརྒྱན༔ སྙིང་ཁར་ཕུར་པ་བཏབ་པ་ལ་གཟུངས་ཐག་བཏགས་ལ་ཕུར་པས་བརྟོད༔ གུ་གུལ་བདུག་ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ་བགེགས་བསྐྲད༔ ཧཱུྃ༔ དངོས་གྲུབ་ཆེ་བའི་བཾ་ཆེན་ལ༔ མནན་པའི་རི་རབ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༔ བགེགས་ཀྱི་ལིང་ག་འོག་ཏུ་གཞུག༔ རྣམ་རྟོག་བདུད་ལ་མི་ཤོར་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་ཕུར་པ་སྙིང་གར་བཏབ༔ དཔལ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པའི་ཕྱིར༔ སྨན་རཀ་གཏོར་མས་གནས་རྣམས་བརྒྱན༔ ཡེ་ཤེས་སྲོག་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར༔ གཟའ་སྐར་རྣམས་ཀྱིས་དཔྲལ་བར་བརྒྱན༔ དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར༔ བཾ་ཆེན་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་དུ་བཞག༔ བཾ་ཏི་ར་ཏིཥྛ༔ སྲོག་ཕུར་གཙོ་བོའི་རྟེན་དུ་བྱས་
པའི་སྙིང་གར་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་བསྐྱེད་ལ་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བཞིན་བཏང་ལ་འཛབ་བཟླས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ བཾ་ཆེན་དངོས་གྲུབ་ཕོ་བྲང་འདིར༔ ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ༔ དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ མཉམ་ཉིད་ངང་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཅེས་བསྐུལ་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ སློབ་མ་ལ་བཾ་ཆེན་གྱི་དབང་བསྐུར་ན༔ སློབ་མས་གསེར་གྱི་མཎྜལ་ཕུལ་ཞིང་གསོལ་བ་འདི་སྐད་གདབ༔ ཧོ༔ བླ་མ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ བདག་ལ་བརྩེ་བར་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བཾ་ཆེན་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་བཾ་ཆེན་དར་གྱི་འདོ་ལིའི་སྟེང་དུ་བཞག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་རྟོག་མཚན་མ་ཀུན་སྤངས་ཤིང༔ དངོས་གྲུབ

【汉语翻译】
ག༔ 祈请赐予殊胜与共同成就！ 祈请赐予大乐（藏文：བཾ་）之成就！ 祈请赐予猛烈威力之成就！ 萨尔瓦 悉地 帕拉 霍！（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ，梵文天城体：सर्व सिद्धि फल हो，梵文罗马拟音：sarva siddhi phala ho，汉语字面意思：一切成就，果，成！） བཾ་，于成就中享用！ 解除禁制： 激发誓言，抛掷诛法器，扶持坚固母！ 击打马舞，进行坛城迎送！ 行持祈愿、吉祥、庆典、会供轮！ 如此这般，自他将具足殊胜能力！ 萨玛雅 嘉嘉嘉！（藏文：ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：समय जा जा जा，梵文罗马拟音：samaya ja ja ja，汉语字面意思：誓言，去，去，去！） ༁ྃ༔ 阎魔法王黑尊处，安住第六卷轴！ ༁ྃ༔ 敬礼文殊阎魔敌！ 成就（藏文：བཾ་）之修法中，首先，寻找（藏文：བཾ་）： 取出未被污垢、腐烂、刀剑所染的尸体，置于尸陀林中，以八位明妃的姿态取出，用香水沐浴，并安放于器皿中： 下面放置魔鬼灵牌，双手交叉，上方以颅器盛放血肉，头顶抛洒朵玛，额头以日月星三物装饰； 心脏处钉入橛，系上护身线，并以橛固定； 以古古、杜香、白芥子驱赶魔鬼！ 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！） 具大成就之大（藏文：བཾ་）上， 因是镇压之须弥山，故将魔鬼灵牌置于下； 为不使分别念魔夺走，故于心间钉入智慧橛； 为供养大吉祥坛城，故以血肉朵玛庄严各处； 为具足智慧命，故以星曜庄严额头； 为得大成就，故将大（藏文：བཾ་）置于修法之所依； （藏文：བཾ་ཏི་ར་ཏིཥྛ，梵文天城体：वं ति र तिष्ठ，梵文罗马拟音：vaṃ ti ra tiṣṭha，汉语字面意思：വം，是，安住！） 以命橛作为主要所依，于心间生起完整坛城，如仪轨般行持事业，并念诵咒语： 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！） 于此大（藏文：བཾ་）成就宫殿中，手印镇压坛城，为得大成就，祈请安住于平等性中！ 如是祈请，并迎请安住于坛城中央！ 若为弟子灌顶大（藏文：བཾ་），弟子献上黄金曼扎，并作如是祈请：  ஹோ！（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：喂！） 喇嘛文殊阎魔敌，祈请垂念于我！ 为得大成就，祈请赐予大（藏文：བཾ་）秘密灌顶！ 上师将大（藏文：བཾ་）置于丝绸轿子上，并作灌顶： 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！） 舍弃一切分别念相，成就

【英语翻译】
Ga! Please grant the supreme and common accomplishments! Please grant the accomplishment of great bliss (Tibetan: བཾ་)! Please grant the accomplishment of fierce power! Sarva Siddhi Phala Ho! (Tibetan: སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ，Sanskrit Devanagari: सर्व सिद्धि फल हो，Sanskrit Romanization: sarva siddhi phala ho, Literal Chinese meaning: All accomplishment, fruit, achieve!) བཾ་, enjoy in accomplishment! To break the boundaries: Arouse the commitment, cast the wrathful weapon, support the steadfast mother! Beat the horse dance, perform the welcoming and gathering of the mandala! Perform aspiration prayers, auspiciousness, celebrations, and tsokhor! In this way, oneself and others will become endowed with supreme power! Samaya Gya Gya Gya! (Tibetan: ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，Sanskrit Devanagari: समय जा जा जा，Sanskrit Romanization: samaya ja ja ja, Literal Chinese meaning: Vow, go, go, go!) ༁ྃ! The sixth scroll resides from Yama, the Lord of Life, the Black One! ༁ྃ! Homage to Manjushri Yamantaka! In performing the accomplishment of (Tibetan: བཾ་), first, searching for (Tibetan: བཾ་): Take out the corpse that is not stained by filth, decay, or swords, place it in the charnel ground, take it out with the posture of the eight yoginis, bathe it with fragrant water, and place it in a vessel: Below, place the effigy of the obstacle, with hands crossed, above, a skull cup filled with blood and flesh, scatter torma on the crown of the head, decorate the forehead with the sun, moon, and three stars; Drive a stake into the heart, tie a protective thread, and fix it with the stake; Drive away obstacles with gugul, incense, and white mustard seeds! Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुँ，Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum!) On the great (Tibetan: བཾ་) of great accomplishment, Because it is the Mount Meru that suppresses, place the effigy of the obstacle below; In order not to lose to the demon of conceptual thought, drive the wisdom stake into the heart; In order to worship the great glorious mandala, adorn all places with blood and flesh torma; In order to possess the wisdom life, adorn the forehead with the planets and stars; In order to obtain great accomplishment, place the great (Tibetan: བཾ་) as the support for practice; (Tibetan: བཾ་ཏི་ར་ཏིཥྛ，Sanskrit Devanagari: वं ति र तिष्ठ，Sanskrit Romanization: vaṃ ti ra tiṣṭha, Literal Chinese meaning: Vaṃ, is, dwell!) Taking the life stake as the main support, generate the complete mandala in the heart, perform the activities according to the ritual, and recite the mantra: Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुँ，Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum!) In this palace of great (Tibetan: བཾ་) accomplishment, the mudra suppresses the mandala, in order to obtain great accomplishment, please dwell in equanimity! Thus, request and invite to dwell in the center of the mandala! If bestowing the empowerment of the great (Tibetan: བཾ་) to the disciple, the disciple offers a golden mandala and makes this request: Ho! (Tibetan: ཧོ，Sanskrit Devanagari: हो，Sanskrit Romanization: ho, Literal Chinese meaning: Hey!) Lama Manjushri Yamantaka, please have compassion on me! In order to obtain great accomplishment, please grant the secret empowerment of the great (Tibetan: བཾ་)! The master places the great (Tibetan: བཾ་) on a silk palanquin and bestows the empowerment: Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुँ，Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum!) Abandoning all conceptual appearances, accomplishment

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཆེན་པོའི་རྫས་སུ་བལྟ༔ དེས་ནི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཐོབ་ཕྱིར༔ དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་འདི་ལོངས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་བཾ་གྱི་ཕོ་བྲང་ན༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་འཁྱིལ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ངོ་བོ་སྟེ༔ ཐུགས་བཅུད་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་རོ༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཙིཏྟ་ཤུདྡྷེ་ཨཱ༔ ངོ་སྤྲད་པ་ནི༔ རྣམ་རྟོག་སྤང་བླང་འཛིན་ཞེན་རྣམས༔ སེམས་ཀྱི་རོལ་པར་བལྟས་བྱས་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱན་དུ་ཤར་བ་ན༔
སྤང་བླང་བློ་ཡི་གཟེབ་ལས་གྲོལ༔ རིག་པ་གཅེར་མཐོང་ནམ་མཁའ་འདྲ༔ ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་སྐྱེས་གྲོལ་ཡིན༔ དུག་ལྔ་རང་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ སེམས་འདི་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་རང་གྲོལ་ལོ༔ ཞེས་ངོ་སྤྲད་ལ་ལྷ་རྣམས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བདུད་རྩིར་ཞུ་བར་བསམས་ལ༔ བཾ་ཆེན་བསིལ་ཞིང་ཕུད་ལྷ་ལ་འབུལ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ཏུ་སྦྱིན་པ་ནི༔ ཧོ༔ བཾ་ཆེན་བདུད་རྩི་འདི་སྦྱིན་པས༔ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བཾ་ཆེན་ཤ་འདི་ཚེ་ལ་མཚོན༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བཾ་ཆེན་ཁྲག་འདི་ཆང་ལ་མཚོན༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ བཾ་ཆེན་རུས་པ་མཚོན་ཆར་མཚོན༔ ནུས་མཐུའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨ་ཏི་ཏི་ར་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་རོལ༔ སྨོན་ལམ་དང་བཀྲ་ཤིས་བྱ༔ འདི་ནི་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་དང་དབང་བསྐུར་བའི་རྩ་བ་འདི་ཁོ་ནའོ༔ དེ་ཡང་སྔོན་དུ་བུམ་དབང་དང་གསང་དབང་མཐའ་རྫོགས་སུ་མ་བསྐུར་བར་འདི་ཉིད་མི་བསྐུར༔ བསྐུར་ཀྱང་གཅིག་བརྒྱུད་བྱ༔ འདི་མ་ཐོབ་ན་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གང་ལ་ཡང་ནུས་པ་ཐོན་པར་མི་འགྱུར༔ དེ་བས་ན་གལ་ཆེ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་ཟབ༔ ཨི་ཐི་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་བརྒྱད་པ་བཞུགས༔ ༁ྃ༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་གང་བྱེད་ཀྱང༔ སྔོན་དུ་གསེར་སྐྱེམས་བཏང་ཞིང་དཔང་འདི་སྐད་གཟུག༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་བླ་མ་རྗེ༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ ཁྱད་པར་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ ཡབ་ཡུམ་བཀའ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས༔ མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ལྷ་སྲིན་དྲེགས་པའི་ཚོགས༔ ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་འདིར་གནས་བདག་པོའི་ཚོགས༔ མཐུ་ཆེན་དྲག་རྩལ་ལྡན་རྣམས་བདག་ལ་དགོངས༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་སྒྲིབ་མེད་ད་གཟིགས་ལ༔ བདག་ནི་མ་ཉེས་མ་ལེན་དགྲ་བོ་ཉེས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་བཤིགས་སྐྱེ་བོ་ཡོངས་ལ་འཚེ༔ དགེ་འདུན་སྡེ་དཀྲུག

【汉语翻译】
视为大乐之物，因此能获得殊胜智慧，享用此大成就吧！ 吽！大乐班（藏文：བཾ་，梵文天城体：vam，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：班）之宫殿中，环绕着殊胜与共同成就，手印威慑之自性，乃是心髓智慧之灌顶。达玛达都 चित्त शुद्धे 阿（藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཙིཏྟ་ཤུདྡྷེ་ཨཱ，梵文天城体：dharma dhātu citta śuddhe āḥ，梵文罗马拟音：dharma dhātu citta śuddhe āḥ，汉语字面意思：法界心清净阿）！指示是：将分别念、取舍、执着等，视为心的游戏，当智慧如庄严般显现时，便从取舍之心的牢笼中解脱，赤裸觉性犹如虚空，一切烦恼皆是生起即解脱，五毒自解脱乃是大智慧，此心乃是不生之法身，本来清净任运自解脱！如此指示后，观想诸佛化为成就之甘露，大班（藏文：བཾ་，梵文天城体：vam，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：班）清凉，将精华献于诸佛，并布施成就： 吼！以此布施大班（藏文：བཾ་，梵文天城体：vam，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：班）之甘露，愿获得殊胜成就！此大班（藏文：བཾ་，梵文天城体：vam，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：班）之肉象征寿命，愿获得寿命之成就！此大班（藏文：བཾ་，梵文天城体：vam，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：班）之血象征酒，愿证悟大乐智慧之义！此大班（藏文：བཾ་，梵文天城体：vam，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：班）之骨象征武器，愿获得能力之成就！阿地地惹悉地阿拉拉吼（藏文：ཨ་ཏི་ཏི་ར་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ，梵文天城体：ati tira siddhi alala ho，梵文罗马拟音：ati tira siddhi alala ho，汉语字面意思：超越超越成就阿拉拉吼）！师徒二人享用，祈愿与吉祥！此乃阎魔敌（འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་）成就之根本，是成就和灌顶之根本。未曾圆满授予宝瓶灌顶和秘密灌顶之前，不可授予此灌顶，若授予，也需单传。若未获得此灌顶，则亲近修持、修法和事业三者皆无法生起力量。因此，此法至关重要且极其深奥！伊提萨玛雅 རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ（藏文：ཨི་ཐི་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：iti samaya gya gya gya，梵文罗马拟音：iti samaya gya gya gya，汉语字面意思：如是誓言，印印印）！

出自阎罗死主黑法，第八张纸卷。 ༁ྃ！ 顶礼文殊阎魔敌！ 无论做何事业，事先敬献黄金饮料，并立此誓言： 吽！ 三世诸佛之传承上师，成就之源本尊坛城诸佛，特别是文殊手印威慑，父母本尊眷属化身及再化身等，空行护法，以及凶猛的鬼神众，年、月、日、时，在此处之地方神众，具大威力与勇猛者，请垂听于我！ 以智慧之眼无碍观照，我乃无辜之人，敌人有罪，恼害破坏佛法之众生，扰乱僧团。

【英语翻译】
View it as a substance of great bliss. Through this, may you attain supreme wisdom. Enjoy this great accomplishment! Hūṃ! In the palace of great bliss Vaṃ (藏文：བཾ་，梵文天城体：vam，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：班), supreme and common siddhis swirl. The essence of the mudrā that subdues, is the empowerment of wisdom, the heart essence. Dharma dhātu citta śuddhe āḥ (藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཙིཏྟ་ཤུདྡྷེ་ཨཱ，梵文天城体：dharma dhātu citta śuddhe āḥ，梵文罗马拟音：dharma dhātu citta śuddhe āḥ，汉语字面意思：法界心清净阿)! The introduction is: All conceptualizations, acceptance and rejection, grasping and attachment, view them as the play of the mind. When wisdom dawns as an ornament, then, freed from the cage of the mind of acceptance and rejection, naked awareness is seen, like the sky. All afflictions are born and liberated. The five poisons are self-liberated, which is great wisdom. This mind is the unborn dharmakāya. Primordial purity, spontaneously accomplished, self-liberated! After such introduction, think that all the deities dissolve into the nectar of accomplishment. The great Vaṃ (藏文：བཾ་，梵文天城体：vam，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：班) is cool, offer the essence to the deities, and bestow the accomplishment: Ho! By bestowing this nectar of the great Vaṃ (藏文：བཾ་，梵文天城体：vam，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：班), may you attain the supreme accomplishment! This flesh of the great Vaṃ (藏文：བཾ་，梵文天城体：vam，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：班) represents life, may you attain the accomplishment of life! This blood of the great Vaṃ (藏文：བཾ་，梵文天城体：vam，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：班) represents alcohol, may you realize the meaning of great bliss wisdom! This bone of the great Vaṃ (藏文：བཾ་，梵文天城体：vam，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：班) represents weapons, may you attain the accomplishment of power! Ati tira siddhi alala ho (藏文：ཨ་ཏི་ཏི་ར་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ，梵文天城体：ati tira siddhi alala ho，梵文罗马拟音：ati tira siddhi alala ho，汉语字面意思：超越超越成就阿拉拉吼)! The master and disciples both enjoy. Make aspirations and auspicious wishes. This is the root of the accomplishment and empowerment of Yamāntaka. Furthermore, without having fully bestowed the vase empowerment and secret empowerment beforehand, do not bestow this. Even if bestowed, it must be a single transmission. If this is not obtained, then the power will not arise in any of the three: approach, accomplishment, and activity. Therefore, it is important and extremely profound! Iti samaya gya gya gya (藏文：ཨི་ཐི་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：iti samaya gya gya gya，梵文罗马拟音：iti samaya gya gya gya，汉语字面意思：如是誓言，印印印)!

From the Black Yama, Lord of Life, the eighth scroll resides. ༁ྃ! Homage to Mañjuśrī Yamāntaka! Whatever action you perform, first offer golden libation and set this pledge: Hūṃ! Lama Rinpoche, the successor of the Buddhas of the three times, Yidam mandala deities, the source of all accomplishments, especially Mañjuśrī, subduing with the mudrā, Father and Mother, retinue, emanations and further emanations, Ḍākinīs, oath-bound, gods, demons, and arrogant hosts, Lords of the place residing here in the year, month, day, and hour, Powerful and fierce ones, pay attention to me! With the eye of wisdom, look without obstruction. I am innocent and not at fault, the enemy is guilty, harming all beings who destroy the Buddha's teachings, disrupting the Saṅgha.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཆོས་མཛད་ཡོངས་ལ་བརྙས༔ བླ་མའི་སྐུ་དང་རིགས་དང་བརྒྱུད་ལ་བསྡོ༔ སྔ་དགྲ་ལག་བརྡར་ཕྱི་དགྲ་ཡིད་ལ་སེམས༔ ད་དགྲ་ཐད་དུ་འཛུགས་པའི་དགྲ་བོ་འདིས༔ ཡི་དམ་ལྷ་སྒོམ་བདག་ལ་ལྷ་མེད་ཟེར༔ ལྷ་དང་སྲུང་མ་ཁྱོད་ལ་མཐུ་མེད་ཟེར༔ ནག་པོའི་ཕྱོགས་སུ་གཞོལ་བའི་དགྲ་བོ་འདི༔ ད་ནི་མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་གྱིས་སྒྲོལ་བར་མཛོད༔ མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་མ་གཤིན་དྲེགས་པའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ་ལོ་ས་མ་ཡ༔ བྲུབ་ཁུང་བསྐྱེད་པ་ནི༔ ཨེ་ཡཾ་
རཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དྲག་པོའི་བཙོན་ཁང་གཏིང་རིང་བ༔ དུག་ལྔའི་རང་གཟུགས་འབྱུང་བ་ལྔ་འཁྲུགས་ཤིང་ཕྱི་ནང་དུ་གཤིན་རྗེའི་དམག་ཚོགས་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་འཛིན་པ་རྒྱོབ་སོད་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་པ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་གཅིག་ཏུ་གྱུར༔ དེའི་ནང་དུ་དགྲ་བགེགས་དེ་ཉིད་ཉམ་ཐག་པའི་ལུས་ཅན་ངུ་འབོད་ལྷང་ལྷང་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་ལ་རཀྟས་བྲན་ཅིང༔ གཤིན་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་ས་བདག་སྟོང༔ མ་ཧེ་ཕྱོགས་སྐྱོང་གདན་སྟེང་ན༔ གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་ཚེ་བདག་དང༔ སྦྱོར་དང་སྒྲོལ་བའི་ཡུམ་མཆོག་རྣམས༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ དགྲ་བགེགས་འགུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཤར་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང༔ ལྷོ་ནས་ཡ་མ་རཱ་ཙ་དང༔ ནུབ་ནས་རུ་སྦལ་མི་ཟན་དང༔ བྱང་ནས་ཤེལ་གྱི་བྱ་ཁྱུང་དང༔ ཤར་ལྷོ་ལྷ་ཡི་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ ནུབ་བྱང་ཀླུ་ཡི་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ བྱང་ཤར་གནོད་སྦྱིན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ གྱད་ནོན་ཆེན་པོ་རྣམ་བརྒྱད་ཀྱང༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ དགྲ་བགེགས་འགུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཡ་མ་རཱ་ཛ་
གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ མྱོས་བྱེད་འབར་བ་བདུད་ཀྱི་གཤེད༔ ཨཱརྱ་མེ་རུ་དགྲ་བོའི་གཤེད༔ རལ་པ་ཚར་དགུ་བགེགས་ཀྱི་གཤེད༔ གཤེད་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱང༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ ཤར་ཕྱོགས་དུང་གི་མཁར་ནང་ནས༔ དུང་གི་མོན་པ་སེང་གེའི་མགོ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་དགྲ་བགེགས་ཁུག༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ལྕགས་ཀྱི་མཁར་ནང་ནས༔ ལྕགས་ཀྱི་མོན་པ་སྟག་གི་མགོ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་དགྲ་བགེགས་ཁུག༔ ནུབ་ཕྱོགས་བསེ་ཡི་མཁར་ནང་ནས༔ བསེ་ཡི་མོན་པ་དྲེད་ཀྱི་མགོ༔ ནུབ་ཀྱི

【汉语翻译】
诋毁所有行持佛法者，诋毁上师的身、种姓和传承，将过去的敌人磨砺爪牙，将未来的敌人铭记于心，如今这个直接树敌的敌人，说我这个观修本尊的人没有神，说神和护法你没有威力，这个倾向于黑色一方的敌人，现在请以现行的方式诛杀他，不要懈怠，不要懈怠，不要傲慢的鬼神们，从心髓深处祈请，萨玛雅！ 创造诛法之坑： ཨེ་ཡཾ་（藏文，梵文天城体：ऐयं，梵文罗马拟音：aiyaṃ，汉语字面意思：唉样）
让 རཾ་（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）完全转变，成为一个深不见底的猛烈监狱，五毒的自性与五大相混杂，内外阎罗的军队手持各种武器，发出杀杀的声音，变成一个令人恐惧的存在。 在那里面，敌人和魔障变成一个可怜的身体，发出响亮的哭喊声。 用鲜血涂抹红色的朵玛，祈请阎罗法王众： ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 从猛烈的ཨེ་（藏文，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：唉）的宫殿中，龙百万、凶猛者千万、土地神千百位，在水牛护法神的座垫上，阎罗法王和寿命之主，以及结合与诛杀的至尊佛母们，祈请您们实践誓言，请享用这红色的朵玛，时机已到，萨玛雅！ 请实践勾招敌人和魔障的行动。 从东方金刚手，从南方阎摩罗阇，从西方人食猪，从北方水晶琼鸟，东南方天神的阎罗死神，西南方罗刹的阎罗死神，西北方龙的阎罗死神，东北方夜叉的阎罗死神，八大降伏神，祈请您们实践誓言，请享用这红色的朵玛，时机已到，萨玛雅！ 请实践勾招敌人和魔障的行动。 阎摩罗阇
阎罗死神， 迷醉燃烧的魔鬼死神， 圣者美鲁敌人的死神， 九束发髻魔障的死神， 伟大的诛杀者父母您们， 祈请您们实践誓言， 请享用这红色的朵玛， 时机已到，萨玛雅！ 从东方海螺之城中， 海螺使者狮子头， 从东方勾招敌人和魔障！ 从南方钢铁之城中， 钢铁使者虎头， 从南方勾招敌人和魔障！ 从西方黄铜之城中， 黄铜使者熊头， 从西方

【英语翻译】
Defaming all who practice the Dharma, denigrating the body, lineage, and transmission of the Lama, sharpening the claws of past enemies, keeping future enemies in mind, now this enemy who directly makes enemies, says that I, who meditate on the Yidam deity, have no god, says that the gods and protectors have no power for you, this enemy who inclines towards the black side, now please kill him by means of manifest action, do not be lazy, do not be lazy, do not be arrogant spirits, pray from the depths of your heart essence, Samaya! Creating the pit of subjugation: ཨེ་ཡཾ་(Tibetan, Devanagari: ऐयं, Romanized Sanskrit: aiyaṃ, Literal Chinese meaning: Ai Yang)
Let རཾ་(Tibetan, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, Literal Chinese meaning: Rang) completely transform, becoming a deep and fierce prison, the nature of the five poisons mingling with the five elements, inside and out the armies of Yama holding various weapons, uttering the sound of kill kill, becoming a terrifying existence. Inside that, the enemy and obstacles become a pitiful body, emitting loud cries. Smearing the red Torma with blood, praying to the assembly of Yama Dharma Kings: ཧཱུྃ༔(Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) From the fierce palace of ཨེ་(Tibetan, Devanagari: ए, Romanized Sanskrit: e, Literal Chinese meaning: Ai), a million Nagas, ten million fierce ones, hundreds of thousands of earth lords, on the seat of the buffalo protector, Yama Dharma King and Lord of Life, and the supreme mothers of union and liberation, I pray that you fulfill your vows, please accept this red Torma, the time has come, Samaya! Please carry out the action of summoning enemies and obstacles. From the east Vajrapani, from the south Yamaraja, from the west man-eating pig, from the north crystal Garuda, southeast god's Yama death, southwest Rakshasa's Yama death, northwest Naga's Yama death, northeast Yaksha's Yama death, the eight great subjugating gods, I pray that you fulfill your vows, please accept this red Torma, the time has come, Samaya! Please carry out the action of summoning enemies and obstacles. Yamaraja
Yama's death, The intoxicating burning demon's death, Holy Meru enemy's death, Nine-bunched hair obstacle's death, Great executioner father and mother you all, I pray that you fulfill your vows, Please accept this red Torma, The time has come, Samaya! From the eastern conch city, Conch messenger lion head, From the east summon enemies and obstacles! From the southern iron city, Iron messenger tiger head, From the south summon enemies and obstacles! From the western copper city, Copper messenger bear head, From the west

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྱོགས་ནས་དགྲ་བགེགས་ཁུག༔ བྱང་ཕྱོགས་གསེར་གྱི་མཁར་ནང་ནས༔ གསེར་གྱི་མོན་པ་ཁྱུང་གི་མགོ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་དགྲ་བགེགས་ཁུག༔ མོན་པ་སྡེ་བཞི་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་ཕྱོགས་མུན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཧེ་ལེ་ཁྱབ་པ་སྲོག་གི་བདུད༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ཁྲག་གི་རྦ་ཀློང་ནས༔ ནག་པོ་འཛུམ་མེད་ལྟག་པའི་བདུད༔ ནུབ་ཕྱོགས་མེ་ཡི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ སོ་བརྡར་འཁྲིགས་པ་ཚེ་ཡི་བདུད༔ བྱང་ཕྱོགས་རླུང་ནག་འཚུབ་ཀློང་ནས༔ ཤ་ལ་གཟེར་འདེབས་
དབུགས་ཀྱི་བདུད༔ བདུད་པོ་སྡེ་བཞི་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ ཛ༔ གྲུ་ཆད་ཐོད་མཁར་བཅུ་གཉིས་ནས༔ དགྲ་བོ་ཁྲམ་ལ་འདེབས་མཛད་པའི༔ ཟླ་བའི་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་རྣམས༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ ཛ༔ མུན་ཁང་འོབས་ཆེན་ལྕགས་མཁར་ནས༔ ཞག་གི་གཤིན་རྗེ་སོ་གཉིས་ནི༔ མཚོན་ཆ་ཐོགས་ནས་ལས་ལ་རྔམས༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ ཛ༔ ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་སྒོ་བཞི་ནི༔ སྐྱོང་མཛད་དྲེགས་པ་སྡེ་བཞི་རྣམས༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ ཁྱོད་བཞིའི་བཀའ་ཡི་ཕོ་ཉ་ནི༔ གཤིན་རྗེ་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་དང༔ མ་མོ་བྱེ་བ་ས་ཡ་རྣམས༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ དགྲ་བགེགས་འགུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་བསྐུལ་ཞིང་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་ལ་ལས་སྔགས་ཀྱི་མཐར་དགྲ་བགེགས་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ རཏྣ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ པདྨ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ ཀརྨ་གྷཱཎྜེ་ཧོ༔ ལྷ་དབྱེ་བ་ནི༔ བྱ་རོག་འུག་པའི་དོང་རུ་གཉིས་ཀྱིས་བྲབ༔ ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཀ་མུ་ཁ་མཐུ་མོ་ཆེ༔ མཐིང་ནག་ཆེན་མོ་བྱ་རོག་དབུ༔ ཧུ་ལུ་མུ་ཁ་མཐུ་མོ་ཆེ༔ སེར་ནག་ཆེན་མོ་འུག་པའི་དབུ༔ ཕྲ་མེན་རྣམ་གཉིས་དུས་ལ་བབ༔ ལྷ་དང་དགྲ་གཉིས་སོ་སོར་ཕྲོལ༔
ལས་སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ ཀཱ་ཀ་མུ་ཁ་ཧུ་ལུ་མུ་ཁ་དེ་ཝ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཕུར་པ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་འཇམ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ༔ རྩ་ཕྱག་ཉི་ཟླ་འབར་བའི་བར༔ མཐིང་ནག་ཧཱུྃ་ལས་སྐྱེས་པ་ཡི༔ ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སྐུ་སྟོད་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ལ༔ སྐུ་སྨད་ཆུ་སྲིན་ཕུར་བུའི་དབལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་

【汉语翻译】
从那边勾招邪魔！从北方黄金城中，黄金的门巴，琼鸟的头！从北方勾招邪魔！门巴四部怙主父母们，恳请谨遵誓言行事业！享用这红色食子，时间到了，萨玛雅！ 吽！从东方黑暗的坛城中，嘿列卡巴，夺命的魔！从南方血海的波涛中，黑色无笑，后背的魔！从西方火焰的中央，磨牙咧嘴，夺寿的魔！从北方黑风的旋涡中，刺入肉中，夺气的魔！魔众四部怙主父母们，恳请谨遵誓言行事业！享用这红色食子，时间到了，萨玛雅！ 匝！从断船颅骨城十二处，将敌人打入圈套的，十二月之死主们！恳请谨遵誓言行事业！享用这红色食子，时间到了，萨玛雅！ 匝！从黑暗地窖铁城中，三十二个酥油阎罗，手持兵器威慑事业！恳请谨遵誓言行事业！享用这红色食子，时间到了，萨玛雅！ 匝！东南西北四门处，守护的傲慢四部众！恳请谨遵誓言行事业！享用这红色食子，时间到了，萨玛雅！ 汝等四位的使者们，七百二十阎罗众，以及千百万的母曜们！恳请谨遵誓言行事业！享用这红色食子，时间到了，萨玛雅！ 行勾招邪魔的事业！ 如是祈请并陈述谛实力，于事业咒语之后： 邪魔 班杂 昂 库夏 匝！（དགྲ་བགེགས་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ，vajra aṃ kuśa ja，金刚 钩 匝，勾招邪魔！） 珍纳 巴夏 吽！（རཏྣ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ，ratna pāśa hūṃ，宝 索 吽，束缚邪魔！） 贝玛 斯波扎 旺！（པདྨ་སྥོ་ཊ་བཾ，padma sphoṭa vaṃ，莲花 爆炸 旺，镇压邪魔！） 噶玛 刚杰 霍！（ཀརྨ་གྷཱཎྜེ་ཧོ，karma ghāṇḍe ho，事业 铃 霍，降伏邪魔！） 分离本尊： 以乌鸦猫头鹰的巢穴二者击打！ 吽！ 嘎嘎 穆卡 突摩切！（ཀཱ་ཀ་མུ་ཁ་མཐུ་མོ་ཆེ，kāka mukha mthu mo che，乌鸦面 具力大，大乌鸦面具者！） 青黑色大乌鸦头！ 呼噜 穆卡 突摩切！（ཧུ་ལུ་མུ་ཁ་མཐུ་མོ་ཆེ，hulu mukha mthu mo che，猫头鹰面 具力大，大猫头鹰面具者！） 黄黑色大猫头鹰头！ 二位使者时间到！ 将本尊与敌人二者分离！
于事业咒语之后： 嘎嘎 穆卡 呼噜 穆卡 德瓦 扎威夏亚 啪！（ཀཱ་ཀ་མུ་ཁ་ཧུ་ལུ་མུ་ཁ་དེ་ཝ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，kāka mukha hulu mukha deva praveśaya phaṭ，乌鸦面 猫头鹰面 本尊 请进入 啪，乌鸦面猫头鹰面请本尊进入！） 手持普巴！ 吽！ 我即文殊嘿汝嘎！ 双手日月燃烧着，青黑色从吽字所生，雅曼达嘎 普巴！上半身大忿怒尊，下半身摩羯普巴橛，身语意与

【英语翻译】
From that direction, summon enemies and obstacles! From the golden city in the north, the golden Monpa with the head of a garuda! From the north, summon enemies and obstacles! Monpa, the four classes of fathers and mothers, I urge you to keep your vows and perform your duties! Take this red torma, the time has come, Samaya! Hūṃ! From the dark mandala in the east, Helekapa, the demon of life! From the bloody waves in the south, the black, unsmiling demon of the back! From the center of the fire in the west, grinding teeth, the demon of life! From the black wind vortex in the north, piercing the flesh, the demon of breath! Demon, the four classes of fathers and mothers, I urge you to keep your vows and perform your duties! Take this red torma, the time has come, Samaya! Ja! From the twelve broken boat skull cities, those who trap enemies, the twelve lords of death of the months! I urge you to keep your vows and perform your duties! Take this red torma, the time has come, Samaya! Ja! From the dark cellar iron city, the thirty-two butter lamp Yamas, holding weapons, threatening with their work! I urge you to keep your vows and perform your duties! Take this red torma, the time has come, Samaya! Ja! At the four gates of east, south, west, and north, the four classes of proud protectors! I urge you to keep your vows and perform your duties! Take this red torma, the time has come, Samaya! The messengers of you four, the seven hundred and twenty Yamas, and the millions of Matrikas! I urge you to keep your vows and perform your duties! Take this red torma, the time has come, Samaya! Perform the work of summoning enemies and obstacles! Thus, I urge and speak the power of truth, and at the end of the action mantra: Enemies and obstacles Vajra Am Kusha Ja! (དགྲ་བགེགས་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ，vajra aṃ kuśa ja，Diamond Hook Ja, Summon enemies and obstacles!) Ratna Pasha Hūṃ! (རཏྣ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ，ratna pāśa hūṃ，Jewel Lasso Hūṃ, Bind enemies and obstacles!) Padma Sphota Vaṃ! (པདྨ་སྥོ་ཊ་བཾ，padma sphoṭa vaṃ，Lotus Explosion Vaṃ, Suppress enemies and obstacles!) Karma Ghande Ho! (ཀརྨ་གྷཱཎྜེ་ཧོ，karma ghāṇḍe ho，Action Bell Ho, Subdue enemies and obstacles!) Separate the deities: Strike with the two nests of crows and owls! Hūṃ! Kaka Mukha Tutmoche! (ཀཱ་ཀ་མུ་ཁ་མཐུ་མོ་ཆེ，kāka mukha mthu mo che，Crow Face Great Power, Great Crow-faced One!) Great blue-black crow head! Hulu Mukha Tutmoche! (ཧུ་ལུ་མུ་ཁ་མཐུ་མོ་ཆེ，hulu mukha mthu mo che，Owl Face Great Power, Great Owl-faced One!) Great yellow-black owl head! The two messengers have arrived! Separate the deity and the enemy! At the end of the action mantra: Kaka Mukha Hulu Mukha Deva Praveshaya Phat! (ཀཱ་ཀ་མུ་ཁ་ཧུ་ལུ་མུ་ཁ་དེ་ཝ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，kāka mukha hulu mukha deva praveśaya phaṭ，Crow Face Owl Face Deity Please Enter Phat, Crow-faced Owl-faced One, please let the deity enter!) Hold the phurba! Hūṃ! I am Yamantaka Heruka! The sun and moon burning in my hands, born from the blue-black Hūṃ, Yamantaka Kilaya! The upper body is a great wrathful deity, the lower body is a makara phurba peg, body, speech, and mind,

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཤེས་ཀྱི༔ འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་བསྡུས༔ མཐུ་རྩལ་སྟོབས་ལྡན་བསྒྲིལ་ཙམ་གྱིས༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ ཅེས་བསྒྲིལ་ཞིང་སྙིང་དཀར་ནག་མཚམས་སུ་བཏབ་པས་རྩ་རྣམས་རྦད་ཀྱིས་བཅད་དྭངས་མ་རྣམས་ནྲྀ་ཡིག་ལ་བསྡུས་ནྲྀ་ཕུར་རྩེས་ཡེ་རེ་བླངས་བདག་ལ་བསྟིམས་པས་འོད་རྣམས་བདག་ལ་ཐིམ་བཀྲག་མདངས་རྒྱས་བདག་གི་ཚེ་བསྲིང་དཔལ་བསྐྱེད་པ་ནི་ཚེ་ལུང་ངོ༔ ཕུར་པའི་ཡིག་འབྲུ་བཞི་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ནྲྀ་ཡིག་ཏུ་གསལ་བ་ལ་ཁྲུས་བྱས་པས་སྡིག་སྒྲིབ་དག་རྣམ་ཤེས་ཨ་ཡིག་ཏུ་བྱས་པ་ཁྲུས་ལུང་ངོ༔ ཕུར་རྩེའི་རླུང་ཤུགས་དྲག་པོས་རྣམ་ཤེས་ཨ་ཡིག་ཏུ་བྱས་པ་གནས་སྤར༔ སླར་ཡང་ཕུར་པའི་རྩེ་ལས་ཐུན་རྫས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཆར་དབབ་པར་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ ཡུངས་དཀར་རྒྱལ་པོ་ཤ་རཱི་རཾ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཡོངས་རྫོགས་གྱད་ཀྱི་སྐུ༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཡུངས་ཐུན་དགྲ་བགེགས་སྟེང་ལ་ཡ༔ ཧཱུྃ༔ རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་
རྦ་ཀློང་འཁྲུགས༔ མ་མོ་ཡོངས་རྫོགས་གྱད་ཀྱི་སྐུ༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཁྲག་ཐུན་དགྲ་བགེགས་སྟེང་ལ་ཡ༔ ཧཱུྃ༔ འབྱུང་བའི་དུག་ཐུན་རླུང་ལྟར་འཚུབས༔ ཀླུ་བདུད་ཡོངས་རྫོགས་གྱད་ཀྱི་སྐུ༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག༔ དུག་ཐུན་དགྲ་བགེགས་སྟེང་ལ་ཡ༔ ཧཱུྃ༔ འཚེ་མདའ་དྲག་པོ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ བདུད་རྒྱལ་ཡོངས་རྫོགས་གྱད་ཀྱི་སྐུ༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག༔ འཚེ་ཐུན་དགྲ་བགེགས་སྟེང་ལ་ཡ༔ ཧཱུྃ༔ དྲག་པོའི་མདའ་ཐུན་ཐོག་ལྟར་ལྷུང༔ གཟའ་རྒོད་ཡོངས་རྫོགས་གྱད་ཀྱི་སྐུ༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག༔ མདའ་ཐུན་དགྲ་བགེགས་སྟེང་ལ་ཡ༔ ཧཱུྃ༔ ཕུར་ཐུན་ཕྱག་མཚན་ཡོངས་རྫོགས་ཐུན༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བཏབ་པས་འཁོར་འདས་མཐའ་གཉིས་བསྒྲལ༔ དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་ཕུར་ཐུན་ཡ༔ ཕུར་པ་འོད་དུ་ཞུ་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་དེ་བདག་ལ་ཐིམ་པས་མཐུ་རྩལ་དང་ལྡན་པར་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ མ་གཤིན་ལས་མཁན་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ རལ་གྲི་ལོ་མའི་ཆར་པ་ཕོབ༔ དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ གཏུན་དུ་བརྡུང་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ༔ རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་བརྡུངས་བྱས་ན༔ ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་བརླག་པར་འགྱུར༔ དགྲ་དང་བགེགས་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ རྡུལ་ཕྲན་ཙམ་ཡང་མེད་པར་གྱིས༔ དགྲ་བགེགས་ཏ་ཐ་ཡ་ཏ་ཐ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་རྣམས་
བདུད་རྩིར་བསམས་ལ་ཞལ་དུ་བ

【汉语翻译】
知晓！光明照耀，汇集胜者的加持，以具威力、能力、力量的缠绕之力，时机已到，三昧耶！如是缠绕，于心之黑白分界处安立，诸脉彻底斩断，清净之物汇集于（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：讷利）字，（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：讷利）以橛尖猛力取出，融入自身，光明融入自身，光彩焕发，延长自身寿命，增益光彩，是为长寿之加持。橛的四字之中降下甘露之流，敌魔之神识于（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：讷利）字中显现，沐浴后罪障清净，神识化为（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字，是为沐浴之加持。以橛尖之猛烈风力，神识化为（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字，迁转处所。再次观想从橛尖降下各种食子之雨。吽！白芥子国王，夏日热（梵文：शारीरं，梵文罗马拟音：śārīraṃ，汉语字面意思：身体），忿怒之王圆满大力之身，敌魔五蕴化为微尘，芥子食子抛向敌魔之上。吽！鲜血之海，波涛汹涌，母曜圆满大力之身，敌魔五蕴化为微尘，血食子抛向敌魔之上。吽！生起之毒食子如风般猛烈，龙魔圆满大力之身，敌魔五蕴化为微尘，毒食子抛向敌魔之上。吽！伤害之箭猛烈如星，魔王圆满大力之身，敌魔五蕴化为微尘，害食子抛向敌魔之上。吽！猛烈箭食子如冰雹般降落，曜神圆满大力之身，敌魔五蕴化为微尘，箭食子抛向敌魔之上。吽！橛食子，手印圆满食子，金刚橛，基拉雅（梵文：कीलय，梵文罗马拟音：kīlaya，汉语字面意思：橛），安立已，轮回涅槃二边解脱，于敌魔之上抛橛食子。橛融入光中，融入吽中，彼融入自身，成为具威力与能力者。吽！母曜使者众，守护誓言猛烈之时已到，降下利刃之雨，解脱一切恶毒敌魔。（藏文：སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：सर्व शत्रूम् द्रा ब्गेग माराय फट्，梵文罗马拟音：sarva śatrūṃ drā bgeg mārāya phaṭ，汉语字面意思：一切怨敌，敌魔，摧毁，啪）！击打于杵中：吽！于忿怒母燃烧之杵臼中，以金刚杵击打，天神亦可摧毁，何况是敌与魔？令其微尘不剩，敌魔 ཏ་ཐ་ཡ་ཏ་ཐ་ཡ་ 吽 啪！敌魔之血肉，观想为甘露而享用。

【英语翻译】
Knowing! Light radiates, gathering the blessings of the victorious ones, with the power, ability, and strength of twisting. The time has come, Samaya! Thus twisting, establishing at the boundary of the black and white of the heart, the veins are completely severed, the pure substances are gathered into the syllable Nṛ (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：Nṛ), Nṛ, with the tip of the phurba, vigorously taking it out, merging it into oneself, the lights merge into oneself, radiance flourishes, prolonging one's life, increasing glory, this is the Lung of Longevity. From the four syllables of the phurba, a stream of nectar descends, the consciousness of enemies and obstructors appears in the syllable Nṛ (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：Nṛ), bathing in it purifies sins and obscurations, the consciousness transforms into the syllable A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A), this is the Lung of Bathing. With the fierce wind force of the phurba tip, the consciousness transforms into the syllable A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A), transferring the place. Again, visualize a rain of various substances of Torma descending from the tip of the phurba. Hūṃ! White Mustard King, Śārīraṃ (梵文：शारीरं，梵文罗马拟音：śārīraṃ，汉语字面意思：Body), Wrathful King, complete gigantic body, enemies and obstructors, the five aggregates turn into dust, mustard Torma cast upon the enemies and obstructors. Hūṃ! Ocean of blood, waves surge, Mamo, complete gigantic body, enemies and obstructors, the five aggregates turn into dust, blood Torma cast upon the enemies and obstructors. Hūṃ! Poison Torma of the elements, raging like the wind, Naga demons, complete gigantic body, enemies and obstructors, the five aggregates turn into dust, poison Torma cast upon the enemies and obstructors. Hūṃ! Fierce arrow of harm, swirling like stars, Demon King, complete gigantic body, enemies and obstructors, the five aggregates turn into dust, harm Torma cast upon the enemies and obstructors. Hūṃ! Fierce arrow Torma, falling like hail, Rahu, complete gigantic body, enemies and obstructors, the five aggregates turn into dust, arrow Torma cast upon the enemies and obstructors. Hūṃ! Phurba Torma, hand implements, complete Torma, Vajra Phurba, Kīlaya (梵文：कीलय，梵文罗马拟音：kīlaya，汉语字面意思：Peg), having established, liberation from the two extremes of Samsara and Nirvana, upon the enemies and obstructors, cast the Phurba Torma. The Phurba dissolves into light, merges into Hūṃ, that merges into oneself, becoming endowed with power and ability. Hūṃ! Assembly of Mamo messengers, the time has come for the fierce commitment, rain down a rain of leaf-like swords, liberate all malicious enemies and obstructors. Sarva Śatrūṃ Drā Bgeg Mārāya Phaṭ (藏文：སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：सर्व शत्रूम् द्रा ब्गेग माराय फट्，梵文罗马拟音：sarva śatrūṃ drā bgeg mārāya phaṭ，汉语字面意思：All enemies, obstructors, destroy, Phat)! Striking into the mortar: Hūṃ! In the burning mortar of the Wrathful Mother, having struck with the Vajra pestle, even gods can be destroyed, what need to mention enemies and obstructors? Make them without even a speck of dust, enemies and obstructors Ta Tha Ya Ta Tha Ya Hūṃ Phaṭ! The flesh and blood of the enemies and obstructors, visualize as nectar and consume.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
སྟབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་རུས་དོན་སྙིང་རྣམས༔ དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ རྔམས་དྲག་གཏུམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞེས་ནས་ཀྱང༔ ལས་ངན་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་རྒྱུན་བཅད་དེ༔ སྐུ་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་བསྟབ་པ་བྱ་ཞིང་ཀ་དག་གི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག༔ དེ་ལྟ་བུས་དགྲ་བགེགས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་ལ་འགོད་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་དགུ་པ་བཞུགས༔ ༁ྃ༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཆག་ཆེན་ཉམ་ང་བ་དང་མཐུ་གཏད་མང་པོ་བྱད་མའི་སྟེང་དུ་ཟློག་པའི་ཕྱིར་དམར་ཆེན་གཏོར་ཟློག་གི་ལས་བརྩམ་པ་འདི་ལ་དོན་གསུམ་སྟེ༔ སྔོན་འགྲོ་སྦྱོར་བ༔ དངོས་གཞི་ཕྲིན་ལས༔ རྗེས་ལས་ཀྱི་མཐའ་བསྡུ་བ་དང་གསུམ༔ དང་པོ་ལ་བཅས་གཤོམ་དང༔ སྔོན་འགྲོའི་ཆོ་གའོ༔ བཅས་གཤོམ་ནི༔ ཕུང་ཤུལ་གྱི་ས་ལ་རོ་སོལ་གྱིས་བྱུགས་པ༔ དེ་ལ་མ་ཏྲཾ་སྔོ་སྐྱ་ཁོག་པར་ཐོད་ཕྲེང་འཁོར་ལོ་བཅུ་གཉིས་ཟླ་གམ་
ཨེ་གླིང་དགུ་དང་བཅས་པ་བྲི༔ དེ་སྟེང་ཁྲིའུའི་ཁར་ལྕགས་སམ་ཐོད་པའི་སྣོད་དུ༔ བཙན་དུག་དང་ཁྲག་གིས་སྦྲུས་པའི་བང་རིམ་ནག་པོ་བཞི་རིམ་གྱི་སྟེང་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་བྲ་བོའི་དབྱིབས་ཅན་གཤིན་རྗེའི་ཞལ་ལྡན༔ བང་རིམ་དང་པོ་ལ་གྱད་ནོན་བརྒྱད༔ གཉིས་པ་ལ་སྤྲུལ་པ་གསུམ་གཤེད་ཆེན་མོན་པ་བདུད་པོ་བཅུ་གཉིས་རྣམས༔ གསུམ་པ་ལ་ཟླ་བའི་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས༔ བཞི་པ་ལ་ཞག་གི་གཤིན་རྗེ་སོ་གཉིས༔ ཕྱོགས་བཞིར་ཐོད་པའི་སྣོད་བཞིར་དྲེགས་པ་སྡེ་བཞི༔ མཐར་ཟོར་རྫས་རྣམས་བཀྲམ༔ དེ་རྣམས་ལ་ཤ་ཁྲག་དོན་སྙིང༔ ཞིང་ལྤགས་རྒྱུ་མའི་ལྡ་ལྡི༔ འཚེ་ཡུངས་རྩང་གིས་བརྒྱན༔ བསད་པའི་འཁོར་ལོ་ཞབས་སུ་མནན་ཅིང༔ ཟློག་པའི་འཁོར་ལོ་ནང་དུ་བཅུག༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་སྟེང་དུ་ཕུབ་པར་བྱའོ༔ གཞན་ཡང་དར་ནག་པོའི་བ་དན་ཞིང་ལྤགས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་དང་ཐོད་པའི་དབྱུག་པ་རྣམས་བཙུགས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་བཤམ་མོ༔ སྔོན་འགྲོའི་ཆོ་ག་ནི་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བཞིན་དང་ཚོགས་སྐོང་བ་བྱ༔ ཉ་བོ་དགྲ་བགེགས་སུ་གསལ་བ༔ བདག་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་དུ་གསལ་བ༔ ཕུར་པ་སྤྲུལ་པའི་ཕྱག་མཚན་དུ་གསལ་བས་བསྒྲལ་ཞིང༔ ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་ལ་བསྟབ་བོ༔ སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔
ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་མ

【汉语翻译】
献供： 吽！文殊阎魔法王诸神众，请开尊颜！ 献上诛杀仇敌邪魔之血肉骨髓心要， 祈请大威德父父佛母眷属享用， 以威猛暴怒之姿享用后， 断绝恶业轮回之习气， 祈愿成就三身佛果！ 玛哈玛姆萨卡嘿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：महा मांस खाहे，mahā māṃsa khāhe，大肉 食）， 玛哈RA嘎达卡嘿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：महा रक्त खाहे，mahā rakta khāhe，大血 食）， 玛哈金尼日迪卡嘿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：महा किम्नरि ती खाहे，mahā kimnari tī khāhe，大金刚女 食）！ 如是献供，于本来清净之状态中安住。 如此，将仇敌邪魔置于菩提道上，毫无疑问。 萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 嗡！ 阎罗死主黑尊处， 存有第九张卷轴。 嗡！ 顶礼文殊阎魔敌！ 为了遣除巨大的衰败和众多诅咒，以及回遮邪术，开始进行大红回遮朵玛之事业，此中有三个要点： 前行准备、正行事业、后行收尾。 第一部分包括准备供品和前行仪轨。 准备供品： 在尸林之地，用尸灰涂抹， 在上面用蓝绿色颜料绘制母血，内部有十二辐轮和月牙， 以及九个“诶”字和九个岛屿。 在此之上，在矮桌上放置铁或头盖骨器皿， 其中盛放用毒药和血混合的黑色四层祭品，上面是具有阎罗王面容的、呈乌鸦形状的吉祥朵玛。 第一层是八大夜叉， 第二层是三怙主、大刽子手、门巴、十二个魔鬼， 第三层是十二个月的死神， 第四层是三十二天的阎罗王。 四个方向的四个头盖骨器皿中盛放四部傲慢神， 最后摆放驱魔物品。 这些供品用血肉骨髓、人皮肠子的油脂装饰， 并用芥菜籽和青稞装饰。 将镇压之轮置于下方， 将回遮之轮置于内部， 将守护之轮置于上方。 此外，竖起黑色绸缎旗帜、人皮制成的胜幢和头盖骨手杖。 陈设外、内、秘密供品。 前行仪轨是按照仪轨正文进行，并进行会供。 将渔夫观想为仇敌邪魔， 将自己观想为降伏手印， 将金刚橛观想为化身之法器进行诛杀， 并将血肉献给朵玛。 第二部分，正行回遮事业的委托：
吽！ 法界无生

【英语翻译】
Offering: Hūṃ! Mañjuśrī Yamāntaka, deities of life, please open your faces! Offering the flesh, bones, marrow, and essence of the enemies and obstructors who are to be vanquished, I offer them to the glorious great Heruka, father and mother, together with their retinue. Having consumed them with fierce, wrathful, and violent manner, cut off the habitual tendencies of negative karma and cyclic existence, and grant the attainment of the three kāyas of Buddhahood! Mahā māṃsa khāhe (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：महा मांस खाहे，mahā māṃsa khāhe，great flesh eat!), Mahā rakta khāhe (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：महा रक्त खाहे，mahā rakta khāhe，great blood eat!), Mahā kiṃnari tī khāhe (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：महा किम्नरि ती खाहे，mahā kimnari tī khāhe，great kimnara female eat!) Thus, make the offering and remain in equipoise in the state of original purity. In this way, there is no doubt that enemies and obstructors will be placed on the path to enlightenment. Samaya! Gya gya gya! ༁ྃ! From the Black Yama, Lord of Life, is the ninth scroll. ༁ྃ! Homage to Mañjuśrī Yamāntaka! In order to avert great misfortune, many curses, and to reverse black magic, this great red aversion ritual is undertaken, which has three points: preliminary preparations, actual activities, and concluding the activities. The first part includes preparing the offerings and the preliminary ritual. Preparing the offerings: On the ground of a charnel ground, smear with ashes of corpses. On it, draw a mātrikā in blue-green color, with a garland of skulls, a twelve-spoked wheel, and a crescent moon inside, along with nine "E" syllables and nine islands. On top of this, on a low table, place an iron or skull cup, in which is placed a black four-layered offering mixed with poison and blood, on top of which is a glorious torma in the shape of a crow, with the face of Yama. The first layer is the eight great yakshas, the second layer is the three protectors, the great executioner, the Monpa, and the twelve demons, the third layer is the twelve lords of death of the months, and the fourth layer is the thirty-two Yamas of the days. In four skull cups in the four directions, place the four classes of arrogant deities, and finally arrange the implements for turning back. These offerings are decorated with flesh, blood, marrow, human skin, intestines, and grease, and adorned with mustard seeds and barley. The wheel of suppression is placed underneath, the wheel of aversion is placed inside, and the wheel of protection is placed on top. In addition, erect black silk banners, banners made of human skin, and skull staffs. Arrange the outer, inner, and secret offerings. The preliminary ritual is performed according to the ritual text, and a tsok offering is performed. Visualize the fisherman as the enemy and obstructor, visualize yourself as the subjugating mudra, and slay with the phurba visualized as the weapon of emanation, and offer the flesh and blood to the torma. The second part, the actual activity of entrusting the aversion:

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ེད་ཞིང་ཁམས་ནས༔ དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་ཕོ་བྲང་དབུས༔ ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་ས་བདག་སྟོང༔ ཆུ་གླང་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང༔ གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་ཚེ་བདག་ནི༔ གཡས་དཀར་ལྷ་ཡི་ཆད་པ་ཟློག༔ གཡོན་དམར་བདུད་ཀྱི་ཆད་པ་ཟློག༔ དབུས་མཐིང་གཟའ་ཡི་ཆད་པ་ཟློག༔ རལ་པ་ཤུབ་བུར་བྱས་པ་ཡིས༔ མ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཆད་པ་ཟློག༔ སྐུ་ལ་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཡིས༔ གདུག་པ་ཀླུ་ཡི་གནོད་པ་ཟློག༔ གླང་ཆེན་ལྤགས་པས་སྟོད་གཡོགས་པས༔ ཁྲོ་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་གནོད་པ༴ ཞིང་གི་པགས་པས་རྐེད་དཀྲིས་པས༔ ཞིང་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་དམོད་པ༴ སྟག་གི་པགས་པས་ཤམ་ཐབས་བྱས༔ གཏུམ་པོ་རྣམས་ཀྱི་དམོད་པ༴ རཀྟ་ཁྲག་དང་ཞག་གིས་བྱུགས༔ དུར་ཁྲོད་མཁའ་འགྲོའི་གནོད་པ༴ ཐོད་ཕྲེང་གསུམ་གྱིས་དོ་ཤལ་བྱས༔ ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་དམོད་པ༴ རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་གསོལ་བ་ཡིས༔ ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱི་དམོད་པ༴ ཐོད་སྐམ་རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་གྱིས༔ ཁྲོ་བོ་རིགས་ལྔའི་དམོད་པ༴ ཕྱག་གཡས་དང་པོས་འཁོར་ལོ་འཛིན༔ ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བ་ཐམས་ཅད༴ བར་པས་རྡོ་རྗེ་འཕེན་པ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དམོད་པ༴ ཐ་མས་རལ་གྲི་ཕྱོགས་བཅུར་གདེངས༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ཡི་གནོད་པ༴ གཡོན་གྱི་དང་པོས་བེ་ཅོན་གདེངས༔ གཤིན་རྗེ་རྣམས་ཀྱི་དམོད་པ༴ བར་པས་གཏུན་ཤིང་བསྣམས་པ་ཡིས༔ མ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཆད་པ༴ ཐ་མས་དགྲ་སཏྭ་བསྣམས་པ་ཡིས༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་གནོད་པ༴ སྤུ་གྲིའི་གཤོག་པ་བརྒྱངས་པ་ཡིས༔ མཁའ་ལྡིང་རྣམས་ཀྱི་
ཆོ་འཕྲུལ་ཟློག༔ སྦྱོར་བའི་ཡུམ་མཆོག་བེ་ཏཱ་ལི༔ སྙིང་དང་ཁྲག་མཚོ་ཡབ་ལ་སྟོབ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་བཞེས་ལ༔ མི་མཐུན་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ ཤར་ནས་བཛྲ་དྷཱ་ར་དང༔ ལྷོ་ནས་ཡ་མ་རཱ་ཛ་དང༔ ནུབ་ནས་རུས་སྦལ་མི་ཟན་དང༔ བྱང་ནས་ཤེལ་གྱི་བྱ་ཁྱུང་རྣམས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་བཞེས་ལ༔ མི་མཐུན་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ ལྷ་ཡི་གཤེད་ཆེན་སེང་གེའི་དབུ༔ སྲིན་པོའི་གཤེད་ཆེན་སྟག་གི་དབུ༔ ཀླུ་ཡི་གཤེད་ཆེན་སྦྲུལ་གྱི་དབུ༔ གནོད་སྦྱིན་གཤེད་ཆེན་ཁྱུང་གི་དབུ༔ རང་འདྲའི་ཡུམ་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་བཞེས་ལ༔ མི་མཐུན་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ ཚེ་བདག་ནག་པོ་དབུ་དགུ་པ༔ སྲོག་བདག་ནག་པོ་བྱ་རོག་དབུ༔ འཆི་བདག་ནག་པོ་ཆུ་སྲིན་དབུ༔ སྤྲུལ་པའི་གཤེད་ཆེན་རྣམ་གསུམ་གྱིས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་བཞེས་ལ༔ མི་མཐུན་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ སྲིན་པོ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་དང༔ གཤིན་རྗེ་མྱོས་བྱེད་འབར་བ་དང༔ གཤེད་ཆ

【汉语翻译】
于彼净土中，猛厉埃之宫殿中央，龙十万、年智、地神千，水牛莲花日月上，阎罗之王乃命主，右白遮遣天之罚，左红遮遣魔之罚，中蓝遮遣曜之罚，以蓬乱发髻，遮遣母众之罚，身饰蛇之庄严，遮遣恶毒龙之害，以象皮遮上身，遮遣暴怒者之害，以田皮缠腰间，遮遣田神之诅咒，以虎皮为裙裳，遮遣凶猛者之诅咒，以红血与油涂抹，遮遣尸林空行母之害，以三颅鬘为项链，遮遣忿怒尊之诅咒，以六骨饰装扮，遮遣忿怒母之诅咒，以五骷髅为头饰，遮遣五部忿怒尊之诅咒，右第一手持轮，一切外来之敌，中手掷金刚杵，遮遣持金刚者之诅咒，下手于十方竖剑，遮遣十方守护者之害，左第一手持棍杖，遮遣阎罗众之诅咒，中手持木杵，遮遣母众之罚，下手持敌杖，遮遣恶毒之敌魔害，以剃刀之翅膀伸展，遮遣迦楼罗之

【英语翻译】
From that pure realm, in the center of the fierce E palace, ten thousand Nagas, Nyen Tri, and a thousand earth lords, upon a water buffalo, lotus, sun, and moon, the King of Yama, the Lord of Life, with white on the right, averts the punishment of the gods, with red on the left, averts the punishment of the demons, with blue in the center, averts the punishment of the planets, with disheveled hair, averts the punishment of the Matri goddesses, with the body adorned with snakes, averts the harm of the venomous Nagas, with an elephant skin covering the upper body, averts the harm of the great wrathful ones, with a field skin wrapped around the waist, averts the curse of the field protectors, with a tiger skin as a lower garment, averts the curse of the fierce ones, smeared with red blood and oil, averts the harm of the charnel ground Dakinis, with three skull garlands as necklaces, averts the curse of the wrathful deities, adorned with six bone ornaments, averts the curse of the wrathful goddesses, with five dry skulls as a headdress, averts the curse of the five families of wrathful deities, the first right hand holds a wheel, all external enemies, the middle hand throws a vajra, averts the curse of the vajra holders, the last hand raises a sword in the ten directions, averts the harm of the ten directional guardians, the first left hand holds a club, averts the curse of the Yamas, the middle hand holds a wooden pestle, averts the punishment of the Matri goddesses, the last hand holds an enemy staff, averts the harm of the venomous enemies and obstructors, with razor wings spread, averts the

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ེན་ཨཱརྱ་མེ་རུ་དང༔ གཤེད་ཆེན་རལ་པ་ཚར་དགུ་བཞི༔ ཡུམ་ནི་ཕུང་བྱེད་མ་མོ་བཞི༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་བཞེས་ལ༔ མི་མཐུན་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ དུང་གི་མོན་པ་སེང་གེའི་མགོ༔ ལྕགས་ཀྱི་མོན་པ་སྟག་གི་མགོ༔ བསེ་ཡི་མོན་པ་དྲེད་
ཀྱི་མགོ༔ གསེར་གྱི་མོན་པ་ཁྱུང་གི་མགོ༔ ཡུམ་ནི་མོན་མོ་བཞི་ཡིས་འཁྱུད༔ མོན་པ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་བཞེས་ལ༔ མི་མཐུན་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ ཧེ་ལེ་ཁྱབ་པ་ཤར་གྱི་བདུད༔ ནག་པོ་འཛུམ་མེད་ལྷོ་ཡི་བདུད༔ སོ་བརྡར་འཁྲིགས་པ་ནུབ་ཀྱི་བདུད༔ རལ་པ་སྤྱིར་བཅིངས་བྱང་གི་བདུད༔ ཡུམ་ནི་བདུད་མོ་བཞིས་འཁྱུད་དེ༔ བདུད་པོ་སྡེ་བཞི་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་བཞེས་ལ༔ མི་མཐུན་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ ཟླ་བའི་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་ཀྱང༔ ཡུམ་ནི་གསོད་བྱེད་བཅུ་གཉིས་འཁྱུད༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་བཞེས་ལ༔ མི་མཐུན་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ ཞག་གི་གཤིན་རྗེ་སོ་གཉིས་ཀྱང༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་བཞེས་ལ༔ མི་མཐུན་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ དྲེགས་པ་སྡེ་བཞི་ཡབ་ཡུམ་ཡང༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་བཞེས་ལ༔ མི་མཐུན་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ གཤིན་རྗེ་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་རྣམས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་བཞེས་ལ༔ མི་མཐུན་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ བྷྱོ་བྷྱོ༔ ནམ་མཁའ་ལྷ་ཡི་བྱད་བྱེད་ཟློག༔ ས་གཞི་ཀླུ་ཡི་བྱད་བྱེད་ཟློག༔ བར་སྣང་ལྷ་སྲིན་བྱད་བྱེད་ཟློག༔ སྟེང་ནས་ཐོག་ལྟར་འཕེན་པ་ཟློག༔ འོག་ནས་ཆུ་ལྟར་ཁོལ་བ་ཟློག༔ བར་ནས་རླུང་ལྟར་འཚུབས་པ་ཟློག༔ སྔ་དགྲ་ལག་བདར་བྱེད་པ་ཟློག༔ ཕྱི་དགྲ་ཡིད་ལ་བསམ་པ་ཟློག༔ ད་དགྲ་ཐད་དུ་འཛུག་པ་ཟློག༔ དཔྲལ་བའི་གཤེད་དུ་འཁོར་བ་ཟློག༔ རྒྱལ་པོའི་བཀའ་ཆད་ཆོས་
ཟོར་ཟློག༔ འབངས་ཀྱི་མི་ཁའི་ཁ་ཡོག་ཟློག༔ ལོ་ཀག་ཟླ་ཀག་ཞག་ཀག་ཟློག༔ ལུས་ལ་ན་ཚས་མནར་བ༴ ངག་ལ་མནན་གཏད་བྱས་པ༴ ཡིད་ལ་སྡུག་བསྔལ་འབྱུང་བ༴ ལྟག་ནས་རི་ཉིལ་བྲག་ཆད༴ ཐང་ནས་ཤིང་གཅིག་ཆག་པ༴ ལོག་ནས་ཝ་མོ་བརྒྱལ་བ༴ སྤོ་ནས་འུག་པ་རྒོད་པ༴ ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི༴ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༴ གློ་བུར་དགུ་བཅུ་རྩ་གཅིག༴ ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་ཟློག༔ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ཟློག༔ ཕྱི་ཡི་ལྟས་ངན་ཕྱི་རུ་ཟློག༔ ནང་གི་ལྟས་ངན་ཕྱི་རུ་ཟློག༔ བར་གྱི་ལྟས་ངན་རྡུལ་དུ་རློགས༔ བྷྱོ་བྷྱོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་ཟ་བའི་

【汉语翻译】
埃恩阿雅美如等，
凶猛大尸九头四面，
母乃摧毁四魔母，
父母眷属及一切，
敌魔血肉请享用，
所有不顺损害皆遮止。
海螺门巴狮子头，
铁制门巴虎之头，
犀牛门巴熊之头，
黄金门巴鹏之头，
母乃四门母所拥抱，
门巴父母及眷属，
敌魔血肉请享用，
所有不顺损害皆遮止。
嘿列卡巴东方魔，
黑无笑容南方魔，
牙齿摩擦西方魔，
头发总束北方魔，
母乃四魔女所拥抱，
四部魔众父母等，
敌魔血肉请享用，
所有不顺损害皆遮止。
月亮死主十二尊，
母乃杀者十二拥，
敌魔血肉请享用，
所有不顺损害皆遮止。
油的阎罗三十二，
敌魔血肉请享用，
所有不顺损害皆遮止。
傲慢四部父母众，
敌魔血肉请享用，
所有不顺损害皆遮止。
阎罗七百二十尊，
敌魔血肉请享用，
所有不顺损害皆遮止。
བྷྱོ་བྷྱོ། （藏文） བྷྱོཿ བྷྱོཿ（梵文天城体）bhyoḥ bhyoḥ（梵文罗马拟音） 吼！吼！（汉语字面意思）
虚空天神之诅咒遮止，
大地龙族之诅咒遮止，
中空天魔之诅咒遮止，
上方如冰雹降临遮止，
下方如水沸腾遮止，
中间如风暴肆虐遮止，
先前之敌手持武器遮止，
后来之敌心中所想遮止，
现在之敌正面袭击遮止，
额头之死神环绕遮止，
国王之惩罚法律之
诅咒遮止，
臣民之口舌诽谤遮止，
年关月关日关时关遮止，
身体为疾病所困扰༴
口中被施压诅咒༴
心中生起痛苦༴
背后山崩岩塌༴
平地独树折断༴
旁边母狐昏厥༴
上方猫头鹰嚎叫༴
八十四种恶兆༴
三百六十种妖魔༴
九十一种突发事件༴
四百零四种疾病遮止，
八万种魔障遮止，
外之恶兆向外遮止，
内之恶兆向外遮止，
中间之恶兆化为灰尘，
བྷྱོ་བྷྱོ། （藏文） བྷྱོཿ བྷྱོཿ（梵文天城体）bhyoḥ bhyoḥ（梵文罗马拟音） 吼！吼！（汉语字面意思） བྷྱོ་བྷྱོ། （藏文） བྷྱོཿ བྷྱོཿ（梵文天城体）bhyoḥ bhyoḥ（梵文罗马拟音） 吼！吼！（汉语字面意思）憎恨之敌，
བྷྱོ་བྷྱོ། （藏文） བྷྱོཿ བྷྱོཿ（梵文天城体）bhyoḥ bhyoḥ（梵文罗马拟音） 吼！吼！（汉语字面意思） བྷྱོ་བྷྱོ། （藏文） བྷྱོཿ བྷྱོཿ（梵文天城体）bhyoḥ bhyoḥ（梵文罗马拟音） 吼！吼！（汉语字面意思）损害之魔，
བྷྱོ་བྷྱོ། （藏文） བྷྱོཿ བྷྱོཿ（梵文天城体）bhyoḥ bhyoḥ（梵文罗马拟音） 吼！吼！（汉语字面意思） བྷྱོ་བྷྱོ། （藏文） བྷྱོཿ བྷྱོཿ（梵文天城体）bhyoḥ bhyoḥ（梵文罗马拟音） 吼！吼！（汉语字面意思）吞噬之

【英语翻译】
Ehen Arya Meru etc.,
Fierce Great Corpse with nine heads and four faces,
The mother is the four destroying Matri goddesses,
Parents, retinue, and all,
Enemies and obstacles, please consume this flesh and blood,
Turn back all unfavorable harm.
Conch shell Monpa with a lion's head,
Iron Monpa with a tiger's head,
Rhino Monpa with a bear's head,
Gold Monpa with a garuda's head,
The mother is embraced by four Mon women,
Monpa parents and retinue,
Enemies and obstacles, please consume this flesh and blood,
Turn back all unfavorable harm.
Hele Khyapa, demon of the East,
Black Unsmiling, demon of the South,
Teeth Grinding, demon of the West,
Hair Knotted Upward, demon of the North,
The mother is embraced by four demonesses,
The four classes of demons, parents,
Enemies and obstacles, please consume this flesh and blood,
Turn back all unfavorable harm.
The twelve lunar lords of death,
The mother embraces twelve slayers,
Enemies and obstacles, please consume this flesh and blood,
Turn back all unfavorable harm.
The thirty-two oily Yama kings,
Enemies and obstacles, please consume this flesh and blood,
Turn back all unfavorable harm.
The four classes of arrogant ones, parents,
Enemies and obstacles, please consume this flesh and blood,
Turn back all unfavorable harm.
The seven hundred and twenty Yama kings,
Enemies and obstacles, please consume this flesh and blood,
Turn back all unfavorable harm.
Bhyo Bhyo!
Turn back the curse of the sky gods,
Turn back the curse of the earth nagas,
Turn back the curse of the intermediate space gods and demons,
Turn back what is hurled from above like hail,
Turn back what boils from below like water,
Turn back what rages from the middle like wind,
Turn back the former enemy wielding weapons,
Turn back the latter enemy planning in mind,
Turn back the present enemy attacking directly,
Turn back the death circling the forehead,
Turn back the king's punishment and the law's
curse,
Turn back the subjects' slander and gossip,
Turn back the year obstacle, month obstacle, day obstacle, time obstacle,
Suffering in the body from illness...
Having curses cast upon the speech...
Suffering arising in the mind...
Mountain collapsing and cliff breaking from behind...
Single tree breaking in the plain...
Female fox fainting beside...
Owl hooting above...
Eighty-four bad omens...
Three hundred and sixty kinds of evil spirits...
Ninety-one sudden events...
Turn back four hundred and four kinds of diseases,
Turn back eighty thousand kinds of obstacles,
Turn back outer bad omens to the outside,
Turn back inner bad omens to the outside,
Turn back intermediate bad omens to dust,
Bhyo Bhyo to the hating enemy!
Bhyo Bhyo to the harming obstacle!
Bhyo Bhyo to the devouring

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
འདྲེ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་ཕུང་བའི་སྲི་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་ཟློག་བསྒྱུར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཐལ་མོ་བརྡབ་ཅིང་སྔགས་འདི་བཟླ༔ ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨེ་ཀ་དུ་ན་ཟློག༔ མ་ཧཱ་དུ་ན་ཟློག༔ སརྦ་དུ་ན་ཟློག༔ ཙ་དུར་སྙིང་ལ་ཟློག༔ རཱ་ཙ་དུ་ན་ཟློག༔ ནཱ་ག་དུ་ན་ཟློག༔ ཤིག་ཤིག་དུཾ་དུཾ༔ ཚལ་པ་ཚལ་པ༔ ཨེ་ས་བྷྱོ་ཟློག་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་རྩེ་ནས་འཁོར་ལོ་སྤྲོས་ཕ་རོལ་པའི་བྱད་སྟེམས་ཟློག་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲིག་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ མ་ནི་མཱ་ར་ཎི་བྷྱོ༔ མཱ་ར་དུ་ན་བྷྱོ༔ རཀྨོ་རཀྴན་བྷྱོ༔ ཏིཾ་ཡཀ་རཀྴ་བྷྱོ༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཱ་ར་ཡ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཀཱི་ལ་ཡ་བྷྱོ༔ དེ་ལྟ་བུས་ཆག་ཆེན་ཐམས་ཅད་བཟློག་པར་འགྱུར་རོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔
གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་བཅུ་པ་བཞུགས་སོ༔ ༁ྃ༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྟོབས་ཆེན་གྱི་མཆོད་རྟེན་བཞེངས་པའི་ཚེ༔ འཁོར་ལོ་བཅའ་བ་ནི༔ མུན་པའི་དམག་བསྡུ་ནི་དུག་ཤོག་ལ་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ཡཿགསུམ་གྱིས་མཚན་པ༔ ནང་གི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ་གཤིན་རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་སྔགས་བཀོད༔ ཟླ་གམ་ལ་དམོད་པ༔ ཕྱི་ཡི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ་ཀླུ་བདུད་ཀྱི་སྔགས༔ རྩིབས་བར་ལ་དམོད་པ༔ དེའི་ཕྱིར་མེ་རླུང་སྦར༔ ཨྠྀི༔ གཏད་ཟློག་ནག་པོའི་འཁོར་ལོ་ནི༔ དབུས་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་གྱི་ནང་སྡིག་པ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་ནུས་ལྡན་དུ་བྱས་པའི་དབུས་ཀྱི་རྣིྲ་ལ་ཟ་བ༔ ཟླ་གམ་ལ་ཕ་རོལ་པོའི་ཆོས་སྐྱོང༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ་འཆི་བདག་གི་སྔགས༔ ཕྱི་ཡི་རྩིབས་བཞིའི་རྩིབས་རྩེ་ནང་བསྟན་གཏད་ཟློག་གི་སྔགས༔ ཕྱི་རུ་ཕ་རོལ་པོའི་ཆོས་སྐྱོང་གི་གཟུགས་བྲི༔ ཨྠྀི༔ སྦྲུལ་ནག་རྡོ་རྗེ་ཅོད་པན་གྱི་འཁོར་ལོ་ནི༔ དབུས་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་རལ་གྲི་གསུམ་ལ་ཡ་ཡིས་མཚན་པ༔ ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་དམོད་པ༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ་ཀླུ་བདུད་ཀྱི་སྔགས༔ ཕྱི་རྩིབས་བཞི་ལ་སྦྲུལ་ནག་བཞི་ལ་རྩ་གཅོད་ཀྱི་སྔགས༔ རྩིབས་
རྩེ་རྣམས་སུ་བྱད་མ་མིང་སྲོག་དང་བཅས་པ་བསྐྱོན༔ ཀླུ་རིགས་བཞིས་བཅིངས་ལ་ཕྱི་རོལ་དུ་སྦྲུལ་ནག་གཉིས་ཀྱིས་གཡས་གཡོན་དུ་བསྐོར་བ་བྲི༔ ཨྠྀི༔ སྡེ་བརྒྱད་ཙིཏྟ་དཀྲུགས་པའི་འཁོར་ལོ་ནི༔ དབུས་ཨེ་ལ་སྡིག་པ་གསུམ༔ རྭ་ལ་རྩ་གཅོད་ཀྱི་སྔགས༔ ཟླ་གམ་དུ་ཕ་རོལ་པོའི་ལྷ་སྲུང༔ ནང་གི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ་སྡེ་བརྒྱད་ཕོ་ཡི་ཙིཏྟ་དཀྲུགས་པའི་སྔགས༔ ཕྱི་ནས་རྩིབས་བཞིའི་

【汉语翻译】
对于鬼，བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་对于毁灭的邪魔，བྷྱོ༔ བྷྱོ་请作遣除转变之事业！拍手念诵此咒：嗡 ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，oṃ yamāntaka hūṃ phaṭ，嗡，阎魔敌，吽，啪。एक（梵文天城体），eka（梵文罗马拟音），一）དུ་ན་ཟློག༔ महा（梵文天城体），mahā（梵文罗马拟音），大）དུ་ན་ཟློག༔ सर्व（梵文天城体），sarva（梵文罗马拟音），一切）དུ་ན་ཟློག༔ ཙ་དུར་心上ཟློག༔ རཱ་ཙ་དུ་ན་ཟློག༔ ནཱ་ག་དུ་ན་ཟློག༔ ཤིག་ཤིག་དུཾ་དུཾ༔ ཚལ་པ་ཚལ་པ༔ ཨེ་ས་བྷྱོ་ཟློག་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ 从期克印的指尖放出轮，观想遣除外道的诅咒！嗡 ཧཱུྃ་ཏྲིག་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） མ་ནི་མཱ་ར་ཎི་བྷྱོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） མཱ་ར་དུ་ན་བྷྱོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རཀྨོ་རཀྴན་བྷྱོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཏིཾ་ཡཀ་རཀྴ་བྷྱོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཱ་ར་ཡ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཀཱི་ལ་ཡ་བྷྱོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 如此这般，一切大灾皆可遣除。萨玛雅，རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔
从阎罗死主黑法中，取出第十张卷轴。༁ྃ༔ 敬礼文殊阎罗敌！建造大神庙之时，安立轮的方法是：聚集黑暗的军队，在毒纸上画藏青色黑色的三角形，以三个ཡཿ字为标志。内部的轮四辐上写阎罗城市的咒语。月牙形上写诅咒。外部的轮四辐上写龙魔的咒语。辐条之间写诅咒。因此点燃火风。ཨྠྀི༔ 黑色的遣除诅咒轮是：中央藏青色黑色的三角形内，以三个罪字为标志，用咒语加持，中央的孔洞里写ཟ་བ。月牙形上写外道的护法。轮的四辐上写死主的咒语。外部四辐的辐条尖端内侧写遣除诅咒的咒语。外侧画外道护法的形象。ཨྠྀི༔ 黑蛇金刚顶髻轮是：中央藏青色黑色的三角形，三把剑上以ཡ་字为标志。三个月牙形上写诅咒。轮的四辐上写龙魔的咒语。外部四辐上画四条黑蛇，写断命根的咒语。辐条尖端全部写上诅咒，包括邪魔的名字和命。用四种龙族捆绑，外侧画两条黑蛇在左右环绕。ཨྠྀི༔ 搅乱八部众心轮是：中央的ཨེ་字上写三个罪字。角上写断命根的咒语。月牙形上写外道的护法。内部轮的四辐上写搅乱八部众男性之心的咒语。从外部四辐的

【英语翻译】
For the demon, BHYO! BHYO BHYO, for the evil spirit of destruction, BHYO! BHYO, accomplish the activity of averting and transforming! Clap your hands and recite this mantra: OM YAMANTAKA HUM PHAT! Eka duna zlog! Maha duna zlog! Sarva duna zlog! Tsatura heart zlog! Ratza duna zlog! Naga duna zlog! Shig shig dum dum! Tsalpa tsalpa! E sa bhyo zlog, enemies, obstacles, maraya phat! From the tip of the threatening mudra, emanate a wheel, and contemplate averting the curses of others! OM HUM TRIG KHROM BHYO! Mani marani bhyo! Mara duna bhyo! Rakmo rakshan bhyo! Tim yak raksha bhyo! Enemies, obstacles, curses, including deities and protectors, maraya yama raja kilaya bhyo! In this way, all great disasters will be averted. Samaya gya gya gya! ༁ྃ!
From the Black Yama, Lord of Life, here is the tenth scroll. ༁ྃ! Homage to Manjushri Yamantaka! When building a great stupa, the method of arranging the wheel is: Gathering the army of darkness, on poison paper, draw a dark blue-black triangle marked with three YA syllables. In the inner wheel, on the four spokes, inscribe the mantra of the city of Yama. On the crescent moon, write curses. On the outer wheel, on the four spokes, write the mantra of the Naga demons. Between the spokes, write curses. Therefore, ignite the fire wind. Athi! The Black Averting Curse Wheel is: In the center, a dark blue-black triangle marked with three sins, empowered with mantras, in the central hole, write Zawa. On the crescent moon, write the protectors of the outsiders. On the four spokes of the wheel, write the mantra of the Lord of Death. On the outer four spokes, on the inner side of the spoke tips, write the mantra of averting curses. On the outside, draw the image of the protectors of the outsiders. Athi! The Black Serpent Vajra Crest Wheel is: In the center, a dark blue-black triangle, three swords marked with the YA syllable. On the three crescent moons, write curses. On the four spokes of the wheel, write the mantra of the Naga demons. On the outer four spokes, draw four black serpents, and write the mantra of severing the root. On all the spoke tips, inscribe curses, including the name and life force of the curse. Bind with the four Naga clans, and on the outside, draw two black serpents encircling the left and right. Athi! The Wheel of Disturbing the Minds of the Eight Classes is: In the center, the E syllable with three sins. On the horns, write the mantra of severing the root. On the crescent moon, write the protectors of the outsiders. On the four spokes of the inner wheel, write the mantra of disturbing the minds of the male members of the Eight Classes. From the outer four spokes,

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
རྩིབས་རྩེ་ནང་དུ་བསྟན་པ་ལ་སྡེ་བརྒྱད་མོ་ཡི་ཙིཏྟ་དཀྲུགས་པའི་སྔགས༔ དེ་གཉིས་བར་དུ་གང་ལ་བྱ་བའི་གཟུགས་དང་མིང་ཡིག་ནྲྀ་རྣམས་བསྐྱོན༔ ལྟེ་བའི་མུ་ཁྱུད་ལ་འཆི་བདག༔ ཕྱི་ཡི་མུ་ཁྱུད་དམོད་པ་ཕྱི་རོལ་གནོད་སྦྱིན་མོའི་གཟུགས་བྲི༔ ཨྠྀི༔ མཆོག་ཕག་གི་འཁོར་ལོ་ནི༔ མཆོག་གི་ལྟེ་བར་ཨེ༔ རྩིབས་བཞི་ལ་བྱས་པ་བཤིགས་པའི་སྔགས༔ མུ་ཁྱུད་ལ་དམོད་པ༔ ཕྱི་ལ་རུས་སྦལ་གཟུགས་བྲིས་སམ་བཅའ༔ ཕག་མོའི་ལྟེ་བ་ཨེ༔ རྩིབས་བཞི་ནང་བསྟན་ལ་བྱས་པ་བཤིགས་པའི་སྔགས༔ མུ་ཁྱུད་ལ་དམོད་པ༔ ཕྱི་རོལ་ཕག་གི་གཟུགས་བྲིས་སམ་བཅའ༔ ཨྠྀི༔ གནམ་ལྕགས་སོ་བརྡར་གྱི་འཁོར་ལོ་ནི༔ ཕོ་ཡི་ལྟེ་བར་ཨེ༔ རལ་གྲི་གསུམ་ལ་ཚེ་བདུད་སྲོག་གཅོད་དབུགས་ལེན་གྱི་སྔགས་བཀོད༔ མུ་ཁྱུད་ལ་
སོ་བརྡར་གྱི་སྔགས་བཀོད༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ་ཕོ་སྔགས༔ མུ་ཁྱུད་ལ་དམོད་པ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་རུས་སྦལ་རི་རབ་མཚོན་ཆ་ཅན་གྱིས་མཚན་པ་བྲི༔ མོ་ཡི་ལྟེ་བར་ཨེ་ཡི་ནང་གང་ལ་བྱེད་པའི་མིང་གཟུགས་སྡིག་པས་ནྲྀ་ཟ་བ་སྡིག་པ་ལ་སྲོག་གཅོད་ཀྱི་འབྲུ་དྲུག་ནྲྀ་ཡི་ཕྱི་ནས་རྩ་གཅོད་ཀྱི་འབྲུ་གསུམ་མུ་ཁྱུད་ལ་རྣམ་ཤེས་དབང་སྡུད་ཀྱི་སྔགས༔ དེའི་ཕྱིར་རྩིབས་ནང་བསྟན་ལ་མོ་སྔགས༔ མུ་ཁྱུད་ལ་དམོད་པ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་ཕག་གི་གཟུགས་ཡན་ལག་ཨེ་ཡིས་མཚན་པ་བྲི༔ ཨྠྀི༔ ཞེ་སྡང་ཁྲོས་པའི་གཞུ་བཅག་པ་ནི༔ ལྟེ་བར་ཨེ་མཐིང་ནག་ཡ་ཡིས་མཚན་པ་ལྕགས་སྡིག་བཞི་ཕྱིར་བསྒྲད་པ་རྣམས་ལ༔ ཚེ་འཆི་སྲོག་གསུམ་ཡ་མ་རཱ་ཛ༔ ཨེ་མཐིང་ནག་གི་དབུས་སུ་དྲག་པོའི་སྔགས་འབྲུ་བརྒྱད་པས་བསྐོར༔ རྩིབས་ཀྱི་རྩ་བའི་མུ་ཁྱུད་སྦྲེལ་སྔགས༔ རྩིབས་བཞི་ཕྱིར་བསྒྲད་པ་ལ་གཤིན་རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར༔ མུ་ཁྱུད་ལ་དམོད་པ༔ ཕྱི་རུ་འཆི་བདག་ཁྲམ་ཤིང་དང་ཞགས་པ་ཐོགས་པ་བྲི༔ ཨྠྀི༔ འདི་ཡི་བསྒྲིགས་ཕྱོགས་མ་ཤེས་ན་རང་ལ་ལྡོག་པས་གབ་པ་རྣམས་ལ་ཤིན་ཏུ་གོ་བསྡུར་བླ་མའི་ཞལ་ནས་བླང་ངོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་བཅུ་གཅིག་པ་བཞུགས༔ ༁ྃ༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་
གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྟོབས་ཆེན་མཆོད་རྟེན་བཅའ་བ་ནི༔ སྡིག་པ་གཟན་རུབ་འདྲ་བའི་སར༔ ལྷོ་ཕྱོགས་དང་གཞན་ཕྱོགས་སུ་གཞོལ་བ་ཞིག་ཏུ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ༔ ས་འདོམ་གང་བྲུས༔ སཱཙྪ་ནག་པོ་ལོ་གྲངས་མནན༔ དེའི་སྟེང་དུ་དགྲ་བགེགས་ལ་གཏད་ཆས་བྱ༔ དེའི་སྟེང་དུ་མཆོད་རྟེན་བང་རིམ་དགུ་པ་བཞེངས༔ དེའི་གཏིང་དུ་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ད

【汉语翻译】
辐条尖端向内指示时，是使八部女众心神错乱的咒语；在那两者之间，将要做的形象和名字的字“ནྲྀ”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）全部压制；在中心的轮缘上写死主；在外面的轮缘上写诅咒，外面画夜叉女的形象。ཨྠྀི༔ 胜乐金刚猪面母的轮：胜乐金刚的中心是ཨེ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）；在四个辐条上写摧毁所作之事的咒语；轮缘上写诅咒；外面画或放置乌龟的形象。猪面母的中心是ཨེ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）；四个辐条向内指示，写摧毁所作之事的咒语；轮缘上写诅咒；外面画或放置猪的形象。ཨྠྀི༔ 天铁磨牙轮：男性的中心是ཨེ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）；在三把剑上布置断命魔、断命、夺取呼吸的咒语；轮缘上
布置磨牙的咒语；轮的四个辐条上写男性咒语；轮缘上写诅咒；在那外面画满乌龟、须弥山、武器。女性的中心是ཨེ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），在其中，将要做的名字形象，罪恶以“ནྲྀ”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吞噬，对于罪恶，断命的六字真言，在“ནྲྀ”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的外面，断根的三字真言，轮缘上写控制心识的咒语；在那外面，辐条向内指示，写女性咒语；轮缘上写诅咒；在那外面，画猪的形象，肢体上画满ཨེ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。ཨྠྀི༔ 嗔怒忿怒的弓箭折断法：中心是蓝黑色ཨེ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），用“ཡ”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字标明，四个铁蝎向外伸张，对于那些，寿命、死亡、生命三者，阎摩罗阇；在蓝黑色ཨེ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的中央，用忿怒的八字咒围绕；辐条根部的轮缘上写连接咒；四个辐条向外伸张，是阎罗的城市；轮缘上写诅咒；外面画死主拿着人头杖和绳索。ཨྠྀི༔ 如果不知道这个布置方法，会反过来伤害自己，对于那些隐秘之处，要非常仔细地从上师处领受。萨玛雅，嘉嘉嘉！༁ྃ༔ 从阎罗命主黑法中，有第十一张纸卷。༁ྃ༔ 顶礼文殊阎罗敌！建造强大的佛塔：在像罪恶聚集的地方，朝向南方和其他方向的地方，观修手印镇压的生起次第；挖掘一寻深的坑；压制黑色的擦擦，数量与年龄相同；在那上面放置针对仇敌邪魔的物品；在那上面建造九层佛塔；在那下面是海的深处。

【英语翻译】
When the spoke tips point inward, it is the mantra that confuses the minds of the eight classes of female deities; between those two, suppress the image and name letter "nri" of what is to be done; on the central rim, write the Lord of Death; on the outer rim, write curses, and outside, draw the image of a Yaksha woman. Athi! The wheel of Supreme Vajravarahi: In the center of the Supreme is E; on the four spokes, write the mantra to destroy what has been done; on the rim, write curses; outside, draw or place the image of a turtle. The center of the sow is E; on the four spokes pointing inward, write the mantra to destroy what has been done; on the rim, write curses; outside, draw or place the image of a pig. Athi! The wheel of sky-iron tooth-grinding: In the center of the male is E; on the three swords, arrange the mantras of life-demon, life-cutting, and breath-taking; on the rim,
arrange the mantra of tooth-grinding; on the four spokes of the wheel, write male mantras; on the rim, write curses; outside of that, draw filled with turtles, Mount Meru, and weapons. In the center of the female is E, and within it, the name and image of what is to be done, sin devouring with "nri," for sin, the six-syllable mantra of life-cutting, outside of "nri," the three syllables of root-cutting, on the rim, the mantra of controlling consciousness; outside of that, the spokes point inward, write female mantras; on the rim, write curses; outside of that, draw the image of a pig, its limbs filled with E. Athi! The breaking of the bow of anger and wrath: In the center is dark blue E, marked with the letter "Ya," the four iron scorpions extending outward, for those, the three of life, death, and soul, Yama Raja; in the center of the dark blue E, surround with the wrathful eight-syllable mantra; on the rim at the base of the spokes, write the connecting mantra; the four spokes extending outward are the city of Yama; on the rim, write curses; outside, draw the Lord of Death holding a skull staff and a noose. Athi! If you do not know the arrangement of this, it will turn back on yourself, for those hidden places, take great care to receive it from the guru's mouth. Samaya, Gya Gya Gya! Vam! From the Black Lord of Death and Life, there is the eleventh scroll. Vam! Homage to Manjushri, the slayer of Yama! Building a powerful stupa: In a place like a gathering of sins, in a place facing south and other directions, meditate on the generation stage of the mudra of subjugation; dig a pit one fathom deep; suppress black tsatsas, the same number as the age; on top of that, place items directed at enemies and obstacles; on top of that, build a nine-tiered stupa; below that is the depth of the ocean.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ུ་མུན་པའི་དམག་བསྡུ་བའི་འཁོར་ལོ༔ རི་རབ་ཀྱི་སྐེད་པར་གཏད་ཟློག་ནག་པོའི་འཁོར་ལོ༔ ས་ཡི་གའུ་ཕྱེད་ཞིག་ཕྱེད་མ་ཞིག་པའི་ནང་དུ་བཅུག་ལ་བཞག༔ དེའི་སྟེང་དུ་མཛེ་ཐོད་ཀྱི་ནང་དུ་ཙིཏྟ་དཀྲུགས་པའི་འཁོར་ལོ་སྟེང་འོག་བྱས་པའི་བར་དུ་ཆུ་མིག་གཉན་པོའི་ས་ལ་སྦལ་པ་དང༔ ཕག་གི་གཟུགས་བྱས་པའི་གའུ་ལྟོ་སྦྱར་གྱི་བར་དུ་མཆོག་ཕག་གི་འཁོར་ལོ་ཕོ་མོ་གོ་མ་ལྡོག་པར་བཞག༔ དེའི་བར་དུ་གནམ་ལྕགས་སོ་བརྡར་གྱི་འཁོར་ལོ་མོ་འོག༔ ཕོ་སྟེང༔ བར་དུ་གནད་གཟིར་གྱི་ལིངྒ་བལྟེབས་ཏེ་ནྲྀ་མིག་གྲི་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་སོར་གང་བ་དུག་ཁྲག་གིས་སྦགས་པས་འཛེར༔ འོག་གཞིའི་གཏད་ཀྱི་ལིང་གའི་སྙིང་ནས་དྲངས་པའི་ཐུན་ཐག་འཁོར་ལོ་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ནས་ཡར་དྲངས་པའི་ཐོད་པའི་ཨག་རྩེ་ནས་ཐོན་པར་བྱ༔ དེ་ནས་མཐོ་གང་གི་སར་དུག་ཤིང་སྒྲོམ་པ་རྒྱུས་ཆེན་གྱིས་བསྡམས་པས་ཞེ་སྡང་ཁྲོས་པའི་གཞུ་བཅག་པ་བརྒྱད༔ ལྟེ་བ་ནས་ཐུན་ཐག་ཡར་
དྲངས་པ་རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་ལ་ཕུར་པར་བཏགས་ཏེ་བཞག༔ ཐོད་པའི་འོག་ཏུ་སྦྲུལ་ནག་རྡོ་རྗེ་ཅོད་པན༔ སྟེང་ནས་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོས་བཀབ༔ རི་རབ་ནག་པོའི་སྟེང༔ སའི་ཁར༔ རུས་སྦལ༔ ཆུ་གླང་གིས་བཏེགས་པའི་ཁྲིའི་ནང་དུ་གཤིན་རྗེའི་རྒྱུད་ལྟར་ལྕགས་ཐག་སུམ་སྒྲིལ༔ ཟློག་པའི་འཁོར་ལོ༔ སྦྲུལ་གྱིས་བཏེགས་པའི་བང་རིམ་རྣམས་ལ་གཏོར་ཟློག་ལྟར་ལྷ་རྣམས་བཀོད༔ ནང་དུ་སྟོང་སྲོག་འོག་མ༔ ཆོས་སྐྱོང་དང༔ སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་སྲོག་སྔགས༔ བུམ་གདན་འཁོར་ལོ་པདྨ་ལ༔ གནོད་སྦྱིན་ཕོ་དགུ༔ མོ་དགུ༔ མཆོད་རྟེན་གྱི་སྲོག་ཤིང་ལ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཆེན་མོ་བཏགས༔ བྱང་ཆུབ་རྒྱན་འབུམ༔ ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་གྱི་གཟུངས༔ གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག༔ ཡུམ་གསུམ༔ གྱད་གནོན་བརྒྱད༔ བྲེ་ཡི་ནང་དུ་འཇམ་དཔལ་ཞི་བ༔ གཙུག་ཏོར་དྲི་མེད༔ གཙུག་ཏོར་དཀར་ནག༔ ཆོས་འཁོར་ནང་དུ་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་མཚན་སྔགས༔ ཁྱུང་ལ་རྡོ་རྗེ་མཆུ༔ ཉི་ཟླའི་ནང་དུ་གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་དང༔ རིན་པོ་ཆེ་ཏོག༔ བང་རིམ་བཞི་ནི༔ སེང་གེ༔ གླང་ཆེན༔ སྟག༔ དོམ་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་བཞིན་བཏེགས་པ༔ ཆོས་འཁོར་ནི་འབྲུག༔ གདུགས་ནི་ཆུ་སྲིན་གྱིས་བཏེགས༔ མཆོད་རྟེན་ལ་རབ་གནས་ནི་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་མཆོད་རྟེན་སྐབས་ལྟར་བྱ༔ ཁྱད་པར་བང་རིམ་བུམ་པར་ལྷ་བཀོད་ལྟར་
བསྐྱེད་རིམ་གསལ་བཏབ༔ འོད་ཟེར་གུར་ཁང་བཅུ་གསུམ་བསྒོམ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་སྔོན་པོ་ཤར་ཕྱོགས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ལ་མཆོད་རྟེན་ལ་བསྟིམ༔ མཆོད་རྟ

【汉语翻译】
聚集黑夜军队之轮，抵住须弥山腰际的黑色镇伏之轮，放入半毁未毁之大地盒子里安放。其上，在麻风病人头盖骨中，放置上下搅动心识之轮，其间在恶毒泉眼之地，放置青蛙与做成猪形的嘎乌盒腹部相贴，其间放置胜乐金刚轮，雌雄不颠倒地安放。其间，放置天铁磨牙之轮，雌下雄上，其间，弯折放置要害钉的林伽，以那（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人）字、眼、刀、铁制成的，一指长的毒血浸染的橛子刺穿。从下方基座镇伏林伽的心中抽出，将镇伏线从所有轮的中心向上提起，从头盖骨的颚尖穿出。之后，在一庹高的位置，用粗大的筋捆绑毒木框架，放置八个愤怒嗔恨的断弓。从中心向上提起镇伏线，钉在须弥山顶上安放。头盖骨下方是黑蛇金刚宝冠，上方用兵器之轮覆盖。黑色须弥山之上，大地的表面，海龟、水牛抬起的宝座中，如阎魔法那样缠绕三道铁索，镇伏之轮，在蛇抬起的阶梯上，如朵玛镇伏那样布置诸神。内部放置空行母，护法与八部众的命咒，瓶座莲花轮上，放置九男九女夜叉，在佛塔的命柱上，系上大护轮。菩提庄严经，法云陀罗尼，阎魔死主，三怙主，八大镇压厉鬼，在升斗中放置寂静文殊，无垢顶髻，黑白顶髻，法轮中放置上师传承名咒，琼鸟具金刚喙，日月之中放置尊胜佛母与珍宝顶。四层阶梯是，狮子、大象、老虎、熊依次抬起，法轮是龙，伞是摩羯抬起，佛塔的开光如幻化佛塔仪轨那样进行，特别是，在阶梯宝瓶上如安放本尊那样，明观生起次第，观想十三光室，从东方迎请如来等诸佛的心意佛塔蓝色，融入佛塔之中，佛塔。


【英语翻译】
The wheel of gathering the army of darkness, the black suppressing wheel placed against the waist of Mount Meru, put into a half-destroyed, half-undestroyed earth box and placed. On top of that, in the skull of a leper, place the wheel of stirring consciousness up and down, in between, in the land of the virulent spring, place a frog and a gau box made in the shape of a pig with their bellies touching, in between, place the wheel of Chakrasamvara, placing male and female without reversing the order. In between, place the wheel of grinding teeth made of sky iron, female below, male above, in between, bend and place the lingam of the crucial nail, pierced by a phurba made of the letters nṛ（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：man）, eye, knife, and iron, one finger length, stained with poisonous blood. Extract from the heart of the suppressing lingam of the lower base, raise the suppressing thread from the center of all the wheels, and have it come out from the tip of the jaw of the skull. After that, at a height of one fathom, tie a poisonous wooden frame with thick tendons, placing eight broken bows of angry wrath. Raise the suppressing thread from the center, nail it to the top of Mount Meru and place it. Below the skull is a black snake vajra crown, covered from above with a wheel of weapons. Above the black Mount Meru, on the surface of the earth, in the throne lifted by a turtle and a water buffalo, wrap three iron chains like the lineage of Yama, the suppressing wheel, on the steps lifted by snakes, arrange the deities like a torma suppression. Inside, place the dakinis, the life mantras of the Dharma protectors and the Eight Classes, on the vase seat lotus wheel, place nine male and nine female yakshas, on the life pillar of the stupa, tie the great protection wheel. Bodhisattva Ornament Sutra, Dharma Cloud Dharani, Yama Lord of Death, Three Protectors, Eight Great Suppressors of Evil Spirits, in a bushel place Peaceful Manjushri, Immaculate Ushnisha, Black and White Ushnisha, in the Dharma wheel place the names and mantras of the lineage lamas, a garuda with a vajra beak, in the sun and moon place Namgyalma and a jewel top. The four levels of steps are, lions, elephants, tigers, and bears lifting in order, the Dharma wheel is a dragon, the umbrella is lifted by a makara, the consecration of the stupa is done according to the illusory stupa ritual, especially, on the vase of the steps, like arranging deities, clearly establish the generation stage, visualize thirteen light chambers, invite the blue mind stupa of the Tathagatas from the east and absorb it into the stupa, the stupa.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ེན་ཀྱང་དེའི་རྣམ་པར་གྱུར་པ་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱ༔ ཁྲུས་དང་ན་བཟའ་འབུལ་ཞིང་ཕྱག་བསྐོར་བྱ༔ སླར་ཡང་ལྷོ་ཕྱོགས་ནས་ཡོན་ཏན་གྱི་མཆོད་རྟེན་སེར་པོ༔ ནུབ་ཕྱོགས་ནས་གསུང་གི་མཆོད་རྟེན་དམར་པོ༔ བྱང་ཕྱོགས་ནས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་ལྗང་གུ༔ དབུས་ཕྱོགས་ནས་སྐུའི་མཆོད་རྟེན་དཀར་པོ་རྣམས་རིགས་འགྲེས་ཤེས་པར་བྱ༔ ཨྠྀི༔ མཆོད་རྟེན་ནག་པོ་སྲོག་ཤིང་གྲི་མདའ༔ ས་འོག་ཏུ་མནན་པའི་སྟེང་ནས་བྲོ་བརྡུང་བྱ༔ རྫས་དང་དམིགས་རིམ་སྔགས་རྣམས་གབ་པ་དང༔ ཡང་གབ་ལས་ཤེས༔ ཨྠྀི༔ མཆོད་རྟེན་ཕྱིའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མི་ཤིགས་ཐུགས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་ནི༔ ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་སྐུ་ཡི་དབྱིངས༔ སྲུང་བ་པུ་རིའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཀ་ནི་ཀ་རཀྵ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ནང་གི་མཆོད་རྟེན་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་འབོགས་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ལུས་ལ་མཆོད་རྟེན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ རྐང་པ་རུ་སྦལ་ཆུ་གླང་བཏེགས་པ་ཡི༔ བརླ་དང་དཔྱི་མིག་ཁྲི་དང་མཚན་མ་ཨེ༔ རྒྱུ་མ་སྦྲུལ་ཁྲི་དོན་སྣོད་མཆིན་ཁྲི་རྣམས༔ སྤྲུལ་པའི་གཤེད་ཆེན་སྒལ་ཚིགས་སྲོག་ཤིང་སྟེ༔ བྱང་ཁོག་ཤེལ་གྱི་བུམ་པ་ཟླུམ་པོའི་ནང༔
གློ་བ་གྱད་གནོན་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་བརྒྱད་བཞུགས༔ སྲོག་རྩ་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་འོད་ལྔ་འབར༔ སྙིང་ནི་ཉི་ཟླའི་གའུ་སྙིང་ཁྲག་ནི༔ བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་སྐུ༔ མགོ་བོ་བྲེ་ལ་དུང་ཁང་ཆོས་འཁོར་དང༔ མགོ་ལྤགས་ཆར་ཁེབས་རལ་པ་ཁྱུང་གི་ཏོག༔ རྣ་བ་ལག་པ་དར་དཔྱང་ཅོད་པན་མཛེས༔ བ་སྤུ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བཅུ་གསུམ་འབར༔ རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོར་རྫོགས༔ གསང་བའི་མཆོད་རྟེན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལས༔ མ་བཅོས་སྟོང་པར་མཆོད་རྟེན་ཤར༔ ཡེ་ནས་གཞོམ་གཞིག་ཡོངས་སུ་བྲལ༔ ཀ་དག་འདི་ནི་སྲུང་བའི་མཆོག༔ བསྒོམ་དང་བསྒྲུབ་བྱ་གང་ཡང་མེད༔ ཆོས་ཉིད་ཀློང་དུ་ལྟ་བའི་རྒྱལ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ངོ་མཚར་ཆེ༔ ཟང་ཐལ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དང་འདྲ༔ སྤང་བླང་བློ་ཡི་གཟེབ་ལས་གྲོལ༔ ཞེས་ངོ་སྤྲད༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ༔རྒྱ༔རྒྱ༔ འདི་ལྟ་བུས་ངན་སྔགས་བཟློག༔ དགྲ་འཆི༔ ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས༔ ཚེ་རིང༔ བཀྲ་ཤིས༔ འཁོར་མང༔ མཐུ་ཆེ༔ ནུས་པའི་རྩལ་འདོན་ཅིང་ལོག་རྡུགས་འབྱམས་གསུམ་མི་འབྱུང༔ བསྟན་པ་ཚུགས་པར་འགྱུར་བས་ཤིན་ཏུ་ཟབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ༔རྒྱ༔རྒྱ༔ ༁ྃ༔ གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ 

【汉语翻译】
然而对那样的形相顶礼赞颂，献上沐浴和衣服，并作绕行。再次，从南方起，是功德之塔黄色，从西方起，是语之塔红色，从北方起，是事业之塔绿色，从中央起，是身之塔白色，要知道这些种类的差别。ཨྠྀི།（藏文） མཆོད་རྟེན་ནག་པོ་སྲོག་ཤིང་གྲི་མདའ།（藏文） 黑色的塔，命橛是剑箭，在压于地下的上面跳舞。物品和观想次第，咒语等隐藏，还要从隐藏中了解。ཨྠྀི།（藏文） 塔之外灌顶是：ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，hum，吽）三世一切胜者之，不坏意之塔是，手印镇伏身之界，守护布日的灌顶。嗡 达玛 达都 嘎尼 嘎ra恰，阿比香恰 吽。内部之塔的生起次第开示是：ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，hum，吽）自生身上塔自然成就，脚上是蛙、水牛抬起，大腿和髋眼是床和标志ཨེ།（藏文）肠子是蛇床，五脏六腑是肝床，化身阎罗王是脊椎命橛，胸腔是水晶圆形宝瓶内，肺脏是巨力镇伏，安住化身八尊神，命脉是不坏金刚五光燃烧，心是日月嘎乌，心血是，薄伽梵文殊手印镇伏身，头是量器，法螺房是法轮，头皮是雨盖，头发是琼鸟顶饰，耳朵手是绸缎垂饰，耳环美丽，毛发是守护轮十三燃烧，自性任运成就，圆满守护轮，秘密之塔指示是：ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，hum，吽）自性法界性中，无造作空性中塔显现，本来远离摧毁破坏，此本来清净是守护之殊胜，没有观修和修持之任何，法性界中见之王，手印镇伏意之界，自生智慧稀有大，通彻如虚空中央，脱离取舍心之匣。如是指示。萨玛雅，རྒྱ།（藏文，胜利）རྒྱ།（藏文，胜利）རྒྱ།（藏文，胜利）像这样能遣除恶咒，敌人亡，受用增，长寿，吉祥，眷属多，威力大，能发出能力之作用，不生邪见、污垢、错谬三者，因能建立教法故甚深。萨玛雅，རྒྱ།（藏文，胜利）རྒྱ།（藏文，胜利）རྒྱ།（藏文，胜利）༁ྃ།（藏文） 从阎罗死主黑者起。

【英语翻译】
However, offer praise and worship to such forms, offer bathing and clothing, and circumambulate. Again, starting from the south, is the yellow Stupa of Merit; starting from the west, is the red Stupa of Speech; starting from the north, is the green Stupa of Activity; starting from the center, is the white Stupa of Body. Know the differences in these types. Athi! The black stupa, the life-stake is a sword and arrow, dance on top of it after it is pressed into the ground. Conceal the substances, visualization sequence, and mantras, and also understand from the concealment. Athi! The outer empowerment of the stupa is: Hum! Of all the Buddhas of the three times, the indestructible mind stupa is, the mudra subduing the realm of the body, the empowerment of the guardian Puri. Om Dharma Dhatu Kani Kara Raksha, Abhisincha Hum! The unfolding of the inner stupa's generation stage is: Hum! On the self-born body, the stupa is spontaneously accomplished. On the feet, frogs and water buffalo are raised up. The thighs and hip eyes are beds and signs E. The intestines are snake beds, the five viscera are liver beds. The emanation Yama is the spine life-stake. The chest cavity is inside a round crystal vase. The lungs are the giant subduer, residing in the eight emanation deities. The life-vein is the indestructible vajra, blazing with five lights. The heart is a sun and moon gau, the heart blood is, the Bhagavan Manjushri mudra subduing body. The head is a measuring container, the conch house is the Dharma wheel. The scalp is a rain cover, the hair is a Garuda crest. The ears and hands are silk pendants, the earrings are beautiful. The body hair is the thirteen guardian wheels blazing. Self-nature spontaneously accomplished, perfected as a guardian wheel. The introduction to the secret stupa is: Hum! From the very nature of the Dharma realm, in the uncreated emptiness, the stupa arises. From the beginning, completely free from destruction and demolition. This primordial purity is the supreme guardian. There is no meditation or practice whatsoever. In the realm of Dharma-nature, the king of seeing. The mudra subduing the realm of mind. Self-born wisdom is greatly wondrous. Thoroughly clear, like the center of the sky. Liberated from the box of abandoning and adopting mind. Thus introduced. Samaya. Gya! Gya! Gya! Like this, it can avert evil mantras, enemies die, enjoyment increases, longevity, auspiciousness, many retinues, great power, and the ability to exert power. The three - wrong views, defilements, and errors - do not arise. Because it establishes the teachings, it is extremely profound. Samaya. Gya! Gya! Gya! Ksham! From the black Yama, the lord of life.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ཤོག་དྲིལ་
བཅུ་གཉིས་པ་བཞུགས༔ ༁ྃ༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྲུང་བའི་གདམས་པ་ནི༔ རྒྱ་ཤོག་དཀར་པོ་ལ་དྲི་བཟང་རྒྱ་སྣག་བསྲེས་པས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་སྐུ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྲིས༔ དཔྲལ་བར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པ་མུ་ཁྱུད་དང་ལྡན་པའི་ནང་དུ་ཨོཾ་ལ་བསྙེན་སྔགས་སྟོད་སྨད་འཁོར་ལོ་ལ་བཀོད༔ མུ་ཁྱུད་ལ་ཀཱ་ལི་དང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ༔ ཨོཾ་གྱི་ཁོག་པར་ནྲྀ་ཨོཾ་གྱི་མཐའ་རུ་བསྙེན་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུར་མིང་རུས་ཀྱི་མཐར་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོའི་ལུས་བསྲུང་བར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བྲི༔ མགྲིན་པར་པདྨའི་ལྟེ་བར་ཨཱཿལ་སྲུང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་མཐར་ཨཱ་ལི་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ༔ ཨཱཿཡི་ཁོག་པར་ནྲྀ༔ ཤམ་བུར་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོའི་ངག་བསྲུང་བར་གྱུར་ཅིག༔ ཐུགས་ཀར་མཆོད་རྟེན་གྱི་ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ༔ ཁོག་པར་ཨཿནྲྀཿཧཱུྃ་མཐར་ཐུགས་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུར་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཡིད་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྲུང་བར་གྱུར་ཅིག༔ ལྟེ་བ་ལ་རིན་ཆེན་ཆ་བརྒྱད་དབུས་སུ་ཏྲཱཾ་ལ་ཨྱཻ་རིང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས་མཐར་སྐོང་རྫས་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྲུངས་ཤིག༔ མུ་ཁྱུད་ལ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ༔ གསང་བར་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཧཱཿཡིག་གི་ཁོག་པར་ནྲྀ༔ ཨྱཻ་རིང་གི་མཐར་མཛད་པ་དང་ཕྲིན་ལས་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་སྲུངས་ཤིག༔ མཐའ་ཡི་མུ་ཁྱུད་ལ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ༔ སྐུ་ཡི་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་གཅིག་ལ་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་
དང༔ ཁྲོ་བཅུའི་སྔགས་རྣམས་བྲི༔ མཐར་མེ་རི་བྲི༔ ལྟེ་བ་རྣམས་མ་ཉམས་པར་བལྟེབ་རབ་གནས་ལེགས་པར་བྱས་ལ་མགུལ་དུ་བཏགས་ན༔ ནམ་མཁའ་ལྟར་གཞན་གྱིས་གཞོམ་དུ་མེད་དོ་ས་མ་ཡ་ཨྠྀི༔ ༁ྃ༔ འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་བཅུ་གསུམ་པ་བཞུགས༔ ༁ྃ༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཟློག་པའི་མན་ངག་ནི༔ དུག་ཤོག་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་གཉིས་བྱ་ཞིང༔ ལྟེ་བར་བསྙེན་སྔགས་འོག་མ་ལ་ཟློག་ཤམ༔ རྩིབས་ལ་ཡ་མེ་དཽ་རུ༔ མུ་ཁྱུད་ལ་ཨྱཻ་རིང༔ དེའི་ཕྱིར་དམོད་པ༔ མེ་རི་མཚོན་ཆ་རྣམས་བྲི༔ བཙན་དུག་དང་དུག་ཁྲག་བྱུགས༔ ཨྠྀི༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཆུང་བ་ནི༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལྟེ་བ་ལ་བསྙེན་སྔགས༔ མཐར་བདག་སྒྲུབ་པ་པོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མཛད་པ་ཕྲིན་ལས་ལོངས་སྤྱོད་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་ཨྱཻ་རིང་བཀོད༔ མུ་ཁྱུད་ལ་སྤེལ་ཚིག་རྒྱས་པ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་རྡོར་རྭ་མེ་རི་རྣམས་བྲི༔ ཨྠྀི༔ 

【汉语翻译】
纸卷
第十二（卷）。嗡啊吽。顶礼阎魔敌黑文殊。守护之诀窍：在白色的纸上，用混合了香料的墨水，如实地画出文殊阎魔敌的形象。在前额上，画一个有轮廓的四辐轮，在其中央写上嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡），并在轮上写上祈请咒的上半部分和下半部分。在轮廓上写上“嘎利”和“缘起咒”。在嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡）字的中心写上讷（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：णृ，梵文罗马转写：ṇṛ，汉语字面意思：讷），在嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡）字的周围，用祈请咒的结尾，加上名字和家族，写上“愿瑜伽行者的身体得到守护！”。在喉咙处，画一朵莲花的中心，在阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马转写：ā，汉语字面意思：阿）字的周围写上守护咒，并在其周围写上“阿利”和“缘起咒”。在阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马转写：ā，汉语字面意思：阿）字的中心写上讷（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：णृ，梵文罗马转写：ṇṛ，汉语字面意思：讷），结尾写上“愿瑜伽行者的语言得到守护！”。在心间，画一座佛塔的中心，在其中央写上金刚吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽）。在中心写上阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马转写：ā，汉语字面意思：阿）讷（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：णृ，梵文罗马转写：ṇṛ，汉语字面意思：讷）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽），最后用心的咒语的结尾写上“愿瑜伽行者的意和禅定得到守护！”。在肚脐处，画八吉祥，中央是扎姆（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马转写：trāṃ，汉语字面意思：扎姆），周围写上埃仁，身体、语言、意的咒语，最后写上“愿圆满的物品和受用得到守护！”。在轮廓上写上“缘起咒”。在秘密处，画一个十字的中心，在哈（藏文：ཧཱཿ，梵文天城体：हः，梵文罗马转写：haḥ，汉语字面意思：哈）字的中心写上讷（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：णृ，梵文罗马转写：ṇṛ，汉语字面意思：讷），在埃仁的周围写上“愿阻碍行为和事业的障碍得到守护！”。在外面的轮廓上写上“缘起咒”。在身体的外面，画一个十一辐轮，写上顶髻转轮王和十忿怒尊的咒语。最后画上火焰山。不要损坏这些中心，折叠起来，好好地加持，挂在脖子上，就像天空一样，不会被他人摧毁。萨玛雅。嗡啊吽。从黑文殊阎魔敌中流出。
纸卷第十三（卷）。嗡啊吽。顶礼文殊阎魔敌的降魔者。遣除之口诀：在毒纸上画一个十二辐轮，在中心写上祈请咒，下面加上遣除语。在轮辐上写上“亚梅多热”。在轮廓上写上“埃仁”。因此，诅咒，画上火焰山和武器。涂上强力毒药和毒血。嗡啊吽。小的守护轮：画一个八辐轮，在中心写上祈请咒，最后写上“愿守护我修行者的身语意三门，以及阻碍行为、事业和受用的障碍！raksa（藏文：རཀྵ，梵文天城体： रक्ष，梵文罗马转写：rakṣa，汉语字面意思：守护）”。在八个轮辐上写上“埃仁”。在轮廓上写上扩展的词语、缘起咒、金刚角和火焰山。嗡啊吽。

【英语翻译】
Paper Roll
Twelfth (roll). Oṃ āḥ hūṃ. Homage to Yamāntaka Black Mañjuśrī. The instruction for protection: On white paper, using ink mixed with fragrant substances, accurately draw the image of Mañjuśrī Yamāntaka. On the forehead, draw a four-spoked wheel with a surrounding circle, and in the center write Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡), and on the wheel, write the upper and lower parts of the invocation mantra. On the surrounding circle, write "Kāli" and the "Heart of Dependent Origination." In the center of the Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡) write Nṛ (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：णृ，梵文罗马转写：ṇṛ，汉语字面意思：讷), and around the Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡), at the end of the invocation mantra, add the name and family, and write, "May the body of the yogi be protected!". On the throat, draw the center of a lotus, and around the Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马转写：ā，汉语字面意思：阿) write the protection mantra, and around that write "Āli" and the "Heart of Dependent Origination." In the center of the Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马转写：ā，汉语字面意思：阿) write Nṛ (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：णृ，梵文罗马转写：ṇṛ，汉语字面意思：讷), and at the end write, "May the speech of the yogi be protected!". At the heart, draw the center of a stupa, and in the center write Vajra Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽). In the center write Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马转写：ā，汉语字面意思：阿) Nṛ (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：णृ，梵文罗马转写：ṇṛ，汉语字面意思：讷) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽), and finally, at the end of the heart mantra, write, "May the mind and samādhi of the yogi be protected!". At the navel, draw the eight auspicious symbols, and in the center write Trāṃ (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马转写：trāṃ，汉语字面意思：扎姆), and around that write E-ring, the mantras of body, speech, and mind, and finally, "May the complete objects and enjoyments be protected!". On the surrounding circle, write the "Heart of Dependent Origination." At the secret place, draw the center of a cross, and in the center of the Haḥ (藏文：ཧཱཿ，梵文天城体：हः，梵文罗马转写：haḥ，汉语字面意思：哈) write Nṛ (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：णृ，梵文罗马转写：ṇṛ，汉语字面意思：讷), and around the E-ring write, "May the obstacles to actions and activities be protected!". On the outer surrounding circle, write the "Heart of Dependent Origination." On the outside of the body, draw an eleven-spoked wheel, and write the mantras of the Crown Wheel-Turning King and the Ten Wrathful Ones. Finally, draw a mountain of fire. Do not damage these centers, fold it up, bless it well, and hang it around the neck, and like the sky, it will not be destroyed by others. Samaya. Oṃ āḥ hūṃ. Emanating from Yamāntaka Black Mañjuśrī.
Paper Roll Thirteenth (roll). Oṃ āḥ hūṃ. Homage to the Subduer of Mañjuśrī Yamāntaka. The instruction for reversal: On poisonous paper, draw a twelve-spoked wheel, and in the center write the invocation mantra, and below that add the reversal words. On the spokes write "Ya Me Do Ru." On the surrounding circle write "E-ring." Therefore, curse, draw a mountain of fire and weapons. Smear with potent poison and poisonous blood. Oṃ āḥ hūṃ. The small protection wheel: Draw an eight-spoked wheel, and in the center write the invocation mantra, and finally write, "May the obstacles to the body, speech, and mind of me, the practitioner, and to actions, activities, and enjoyments be protected! Rakṣa (藏文：རཀྵ，梵文天城体： रक्ष，梵文罗马转写：rakṣa，汉语字面意思：守护)". On the eight spokes write "E-ring." On the surrounding circle write expanded words, the Heart of Dependent Origination, vajra horns, and mountains of fire. Oṃ āḥ hūṃ.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
བསད་འཁོར་བསྡུས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་རྩིབས་ནང་བསྟན་རྩིབས་སྟེང་རྣམས་སུ༔ ཡ་མེ་དཽ་རུ་སོགས༔ རྩིབས་རྩེ་བཞི་ལ༔ ཨེ་དུན་ཀ་ཡཾ༔ ལྟེ་བ་ལ་བྱད་མའི་ལིང་ག་མཚོན་ཆས་གཟེར་བཏབ་པ་
སྙིང་གར་ནྲྀ་ཡིག་ལ་ཨེ་ཧུར་ཐུཾ་ཛཿབཞིས་བཀག་པ༔ མིང་གི་མཐར་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་དགྲ་བགེགས་རྩ་ཁྲག་སྙིང་ལ་རཾ་ཤག་ཡ༔ སྲོག་ལ་བྲིང་ཤག་ཡ༔ ཞེས་བྲི༔ ཕྱི་ཡི་མུ་ཁྱུད་ལ་དམོད་པ་གང་ཤེས་བྲི༔ ཨྠྀི༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་བཅུ་བཞི་པ་བཞུགས༔ ༁ྃ༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བསད་པའི་གཟེར་ཁ་ནི༔ ཉེར་དགུའི་ཉི་མྱུར་ལ་ཁ་ལྷོར་ཕྱོགས་པའི་ཤན་པ་དཔུང་དམར་དང་བདུད་ལག་སྐྱ་སོགས་བྱས༔ ཞིང་ལྤགས་སམ་དུག་ཤོག་གཤིན་ཐང་དུ་བསམ༔ སྨྱུ་གུ་འཆི་བདག་ཏུ་བསམ༔ དགྲ་ཡི་ལིང་ག་སྐྱེ་མཆེད་དོད་པར་བྲི༔ སྙིང་ལ་བཀག་པའི་འབྲུ་བཞི་སྲོག་རྩ་གཅོད་པའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར༔ རྐང་པའི་བར་ནས་སྡིག་པ་ནག་པོ་རྭ་བསྒྲད་པའི་གཉེར་མ་ལ་ཡ་མ་དཽ་རུ་མགོ་བོ་ལ་ཨེ་མྱག་སོགས༔ མཆུ་ལ་ཨེ་དུན་ཀ་ཡཾ་ཤམ་བུ་ཅན་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་རྩ་ཆེན་བཞི་ལ་འཇིབས་པ༔ སྤྱི་བོ་ནས་རུ་སྦལ་དམར་ནག་སྲོག་གཅོད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་མཚན་པས་སྤྱི་བོའི་རྩ་ལ་འཇིབས་པ༔ སྦྲུལ་དམར་གཉིས་ཀྱིས་མཐའ་ནས་བསྐོར་བའི་གཡས་གཡོན་ནས་མར་བྱུང་མགྲིན་པའི་རྩ་ལ་འཇིབས༔ སྦྲུལ་སྔོན་པོས་མཐའ་ནས་བསྐོར་བས་རྐང་པའི་རྩ་ལ་འཇིབས༔ གྲང་བ་སྐྱེད་པ་ལ་རྒྱ་སྐག༔ ཚ་བ་སྐྱེད་པ་ལ་ལན་ཚྭས་བྱུག༔ རས་ནག་གིས་
ཐུམ་ལ་བཞག༔ བུམ་པ་ལ་རྒྱུན་འབབ་ཀྱི་ཆུ་ལ༔ ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ བཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་ཨ་ཨ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ༔ བརྒྱ་རྩ་བཟླས་ལ་བསྒྲུབ༔ ལིང་ག་མེ་ལོང་དུ་ཕྱར་ལ་ཁྲུས་བྱས་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བར་བསམ༔ མདུན་དུ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མས་ས་ཡི་ནང་དུ་སྦྱངས་པར་བསམ༔ ལཾ་ལཾ་ལཾ༔ གད་ཆད་ཀྱི་ས་ཡིས་བྲབ༔ ཆུ་མིག་ལོང་རོའི་ཆུ་ཡིས་བྲན་ཅིང༔ བཾ་བཾ་བཾ༔ རབས་ཆད་མེའམ་སྐྱེར་པའི་མེ་ལ་གཡུག་ཅིང༔ རཾ་རཾ་རཾ༔ རྨ་བྱ་དང་ཀུ་ཤ་འཇག་མའི་རླུང་གཡབ་ཀྱིས་གཡབ་ཅིང༔ ཡཾ་ཡཾ་ཡཾ༔ ཉི་ཟེར་མེད་པའི་ནམ་མཁའ་ལ་གཡུག་ཅིང༔ ཨེ་ཨེ་ཨེ༔ ཁཾ་ཁཾ་ཁཾ༔ ཆོས་ཉིད་དག་པའི་སྔགས་ལན་བདུན་བཟླས་ལ་རང་གི་ཁ་རླངས་དང་དྲི་མ་དག་པར་བསམ༔ ར་ལྤགས་ཀྱིས་བཏུམས་ལ་གསེང་མེད་པར་དྲིལ༔ རྐང་པ་གཡས་ལ་ལན་གསུམ་བས

【汉语翻译】
杀轮汇集，即四辐轮，辐内显，辐上等：亚玛德瓦茹等；四辐尖端：诶敦嘎扬；中心以诅咒的林伽用武器钉住。
心间，那哩（藏文：ནྲྀ）字被诶吽吞匝（藏文：ཨེ་ཧུར་ཐུཾ་ཛཿ）四字阻挡；名字后面写：阿维夏亚阿维夏亚，敌人鬼怪的血脉心上，让夏雅；命上，布让夏雅。外圈写任何知道的诅咒。阿特伊！萨玛雅，嘉嘉嘉！嗡！阎罗死主黑尊处，有第十四张卷轴。嗡！敬礼文殊阎罗敌！诛杀之钉是：二十九日太阳迅速时，面向南方，由刽子手红臂和魔手灰等做。观想为田皮或毒纸尸陀林。观想笔为死主。画出敌人林伽，使其生殖器突出。心上阻挡的四字，围绕以切断命脉的咒语。从脚之间，观想黑色的罪业，长着犄角的皱纹，头上是亚玛德瓦茹，等等；嘴上是诶敦嘎扬，带着发髻，吸吮敌人鬼怪的四大要脉；从头顶，红黑色的乌龟，以断命咒语标记，吸吮头顶的脉；两条红蛇从两边环绕，从右左而来，吸吮喉咙的脉；蓝色的蛇从周围环绕，吸吮脚的脉。为了产生寒冷，涂抹汉椒；为了产生热量，涂抹盐。用黑布
包裹放置。在宝瓶里，倒入长流水：诶霍，修达耶，修达耶（藏文，梵文天城体未找到，梵文罗马拟音未找到，汉语字面意思未找到）；扬霍，修达耶，修达耶（藏文，梵文天城体未找到，梵文罗马拟音未找到，汉语字面意思未找到）；让霍，修达耶，修达耶（藏文，梵文天城体未找到，梵文罗马拟音未找到，汉语字面意思未找到）；邦霍，修达耶，修达耶（藏文，梵文天城体未找到，梵文罗马拟音未找到，汉语字面意思未找到）；朗霍，修达耶，修达耶（藏文，梵文天城体未找到，梵文罗马拟音未找到，汉语字面意思未找到）；诶扬让邦朗，修达耶，修达耶，阿阿阿，梭哈！念诵一百零八遍后修持。将林伽举到镜子里，沐浴，观想远离一切污垢。观想面前的佛眼母将它净化到地里。朗朗朗！用悬崖土拍打。用盲泉的泉水浸湿。邦邦邦！扔进绝嗣火或杜鹃火里。让让让！用孔雀、吉祥草、茅草的风扇扇动。扬扬扬！扔向没有阳光的天空。诶诶诶！康康康！念诵七遍法性清净咒，观想自己的口水和污垢都清净了。用羊皮包裹，严密地卷起来。右脚踩三次。

【英语翻译】
The gathering of the killing wheel is a four-spoked wheel, with spokes shown inside and on top: Yama Devuru, etc.; at the tips of the four spokes: E Dun Kaya; in the center, a cursed lingam is nailed with weapons.
In the heart, the letter Nri (Tibetan: ནྲྀ) is blocked by the four syllables E Hum Thum Dza (Tibetan: ཨེ་ཧུར་ཐུཾ་ཛཿ); after the name, write: Aveshaya Aveshaya, on the enemy's bloodline heart, Ram Shak Ya; on the life, Bring Shak Ya. On the outer circumference, write any curse you know. Athi! Samaya, Gya Gya Gya! Om! From Yama, the black lord of life, is the fourteenth scroll. Om! Homage to Manjushri Yamantaka! The killing nail is: on the twenty-ninth day when the sun is swift, facing south, done by a butcher with a red arm and a demon hand, etc. Visualize it as field skin or poison paper in a charnel ground. Visualize the pen as the lord of death. Draw the enemy's lingam, making its genitals prominent. The four syllables blocking the heart are surrounded by mantras that cut off the life force. From between the feet, visualize black sin, with horned wrinkles, Yama Devuru on the head, etc.; on the mouth is E Dun Kaya, with a topknot, sucking the four major veins of the enemy and demons; from the crown of the head, a red-black turtle, marked with a life-cutting mantra, sucks the vein of the crown; two red snakes surround it from both sides, coming from the right and left, sucking the vein of the throat; a blue snake surrounds it from around, sucking the vein of the foot. To generate cold, smear with Sichuan pepper; to generate heat, smear with salt. With black cloth
wrap and place. In the vase, pour continuously flowing water: Eh Ho, Shuddhe, Shuddhe (Tibetan, Sanskrit Devanagari not found, Sanskrit Roman transliteration not found, literal Chinese meaning not found); Yam Ho, Shuddhe, Shuddhe (Tibetan, Sanskrit Devanagari not found, Sanskrit Roman transliteration not found, literal Chinese meaning not found); Ram Ho, Shuddhe, Shuddhe (Tibetan, Sanskrit Devanagari not found, Sanskrit Roman transliteration not found, literal Chinese meaning not found); Bam Ho, Shuddhe, Shuddhe (Tibetan, Sanskrit Devanagari not found, Sanskrit Roman transliteration not found, literal Chinese meaning not found); Lam Ho, Shuddhe, Shuddhe (Tibetan, Sanskrit Devanagari not found, Sanskrit Roman transliteration not found, literal Chinese meaning not found); Eh Yam Ram Bam Lam, Shuddhe, Shuddhe, Ah Ah Ah, Svaha! Recite 108 times and practice. Hold the lingam up to a mirror, bathe it, and visualize it as being free from all impurities. Visualize Buddha Eye Mother in front of you purifying it into the earth. Lam Lam Lam! Strike with cliff earth. Wet it with water from a blind spring. Bam Bam Bam! Throw it into a fire of extinction or a juniper fire. Ram Ram Ram! Fan it with a peacock feather, kusha grass, and thatch fan. Yam Yam Yam! Throw it into the sunless sky. Eh Eh Eh! Kham Kham Kham! Recite the mantra of the purity of dharma seven times, and visualize your own saliva and impurities as being purified. Wrap it in sheepskin and roll it up tightly. Step on it three times with the right foot.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ྐོར་དེ་བཞིན་དུ་རང་འཐག་གི་མིག་ཁྱི་ཡི་སྦོ་རྣམས་སུ་གབ་སྔགས་བཟླ་ཞིང་བསྐོར༔ ཁ་ཕྱེས་ལ་ལྕགས་ཀྱི་ཧོམ་དུ་བཅུག་ལ་བཀུག་གཞུག་ཅི་མང་བྱ༔ མེ་ལོང་ངོས་ལ་ཁྲུས་བྱས་དགྲ་བོའི་ཚེ་བསོད་བཀྲུས་པར་བསམས་ལ་རང་གིས་བཏུང་བས་ཚེ་བསོད་རྒྱས༔ གནས་ཁང་དང་ཞིང་ལ་གཏོར་བས་ཕུང་སེལ་ཞི་བར་འགྱུར༔ སྤྱང་ཀི་ཁྱིའི་བྲུན་ལ་ཆ་གུ་གུལ་ནག་པོ་རྣམས་བདུག་
ལ་ལྷ་དབྱེ༔ ཧོམ་ཁུང་དུ་བཅུག་ལ་བསད་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་བྱ་བ་ཡིན༔ ཨྠྀི༔ ༁ྃ༔ འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་བཅོ་ལྔ་པ་བཞུགས༔ ༁ྃ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཚེ་འགུགས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཚེ་འབྲང་དང་ཚེ་ཆང་བཤམ༔ བདག་དང་མདུན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས་ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱིས་བདག་གི་བླ་ཚེ་བརྐུས་པ་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་འཕྲོག་སྟེ། ཁོ་རང་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་བསོད་གཟི་བརྗིད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་ཐིག་ལེ་དམར་པོའི་རང་བཞིན་ཆི་ལི་ལི་བྱུང་སྟེ་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྲོག་ཐོབ་པར་བསམ་སྟེ༔ མདའ་དར་གཡབ་ཅིང༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ བླ་ཚེ་སྲོག་དབུགས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ འབྱུང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བརྐུས་ཏ་རེ༔ དེ་ཚེ་ཁྱེད་རྣམས་རྩལ་མ་ཞན༔ སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་དུ་མ་ཡིས༔ འབྱུང་པོ་དེ་རྣམས་ཚར་བཅད་དེ༔ ཁོ་ཡི་བླ་ཚེ་དང་བཅས་པ༔ བཀུག་ནས་བདག་གི་ལུས་ལ་ཐིམ༔ རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྲོག་ཐོབ་པར་མཛོད༔ ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་མཆོག་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་
ཕཊ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཅེས་བསྐུལ་ཞིང་དབང་བླང༔ འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་གནད་དམ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་བཅུ་དྲུག་པ་བཞུགས༔ ༁ྃ༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ལས་ཀྱི་མཐའ་སྡུད་གཏོར་ཟོར་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་འཕེན་པའི་སྔོན་དུ་ཟོར་སྒོ་དབྱེ་བ་ནི༔ གསེར་སྐྱེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས༔ ཧཱུྃ༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་བཀའ་ཉན་པ༔ དྲེགས་པ་སྡེ་བཞི་འཁོར་དང་བཅས༔ དེ་རིང་རྣལ་འབྱོར་ལས་བརྩམ་ན༔ སྒོ་རྣམས་ཕྱེས་ལ་འཕྲང་སོལ་ཅིག༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་དང་རྒྱལ་ཆེན་བཞི༔ གཙང་རིས་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་རྣམས༔ བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར༔ རུ་ང་ཕྲག་དོག་མ་མཛད་ཅིག

【汉语翻译】
同样地，在自磨的眼狗的袋子里念诵隐咒并转绕，打开口，放入铁制的火炉中，多次勾引拉回，在镜子上沐浴，心想洗净了敌人的寿命福德，自己饮用，寿命福德增长，向住所和土地抛洒，能使灾难平息。用狼狗的粪便和恰古黑胶熏香，进行神祇区分，放入火炉孔中，是做诛杀的轮涅。ཨྠྀི༔（藏文） ༁ྃ༔（藏文） 从妙吉祥阎魔法王黑尊中，第十五张纸卷。༁ྃ༔（藏文） 顶礼薄伽梵妙吉祥阎魔敌！ 勾摄寿命的方法是，在坛城的中央陈设寿命穗和寿命酒，自身和前方诸佛菩萨的心间放射出红色光芒，八方护法神夺走我的一切寿命，不由自主地抢夺，汇集他们所有的寿命福德光辉，变成红色明点，融入自己的心中，心想获得了具有光辉的金刚寿命，摇动箭幡，ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽） 薄伽梵金刚寿命之主，手印威慑诸佛菩萨众，祈请激发誓言，成办事业，我等师徒眷属的一切寿命、生命、气息，被诸部多夺走，此时你们不要示弱，以无数化身使者，降伏那些部多，将他们的寿命等全部勾摄，融入我的身体，请赐予获得金刚寿命，以及最极秘密之心的寿命精华。嗡 阿 卓德 嘎雅 曼达嘎 吽 啪 ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔（藏文，梵文天城体：ॐ आ क्रोते कय मान्तक हुं फट्，梵文罗马转写：oṃ ā krote kaya māntaka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 啊 卓德 嘎雅 曼达嘎 吽 啪） ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：आयुर्ज्ञान त्से भ्रुं，梵文罗马转写：āyurjñāna tse bhrūṃ，汉语字面意思：寿命 智慧 命 种字） 这样祈请并灌顶，这是极其甚深的要诀，萨玛雅，印印印。༁ྃ༔（藏文） 从阎魔法王黑尊中，第十六张纸卷。༁ྃ༔（藏文） 顶礼妙吉祥阎魔敌！ 在事业的最后，抛掷朵玛和替身，向敌方抛掷之前，打开替身之门的方法是，先献黄金酒，ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽） 妙吉祥阎魔的听命者，傲慢四部众及其眷属，今天瑜伽士开始事业，请打开门并疏通道路，十方护法和四大天王，净相怙主七十尊，不要违背誓言和誓约，不要嫉妒和猜忌。

【英语翻译】
Similarly, recite the hidden mantra and circumambulate in the bags of the self-grinding eye dog. Open the mouth and put it in an iron stove, and pull it back and forth many times. Bathe the mirror surface, thinking that the enemy's life and fortune have been washed away, and drinking it yourself will increase life and fortune. Throwing it at houses and fields will calm disasters. Burn wolf and dog feces with black chagu guggul, distinguish the deities, put it in the stove hole, and perform the killing wheel. ཨྠྀི༔ ༁ྃ༔ From Manjushri Yamantaka Black, the fifteenth scroll. ༁ྃ༔ Homage to Bhagavan Manjushri Yamari! The method of attracting life is to arrange life ears and life wine in the center of the mandala. Red light radiates from the hearts of myself and the deities in front, and the eight guardians of the directions steal all my life without any freedom. Gathering all their life, fortune, and glory, it becomes a red bindu, and it dissolves into my heart, thinking that I have obtained the glorious Vajra life. Wave the arrow banner, ཧཱུྃ༔ Bhagavan Vajra Life Lord, hand seal subduing the deities, urge the vows and accomplish the actions. All the life, life force, and breath of myself, the master, disciples, and retinue are stolen by the bhutas. At this time, do not be weak, with countless emanated messengers, subdue those bhutas, and hook their life and everything else, and dissolve them into my body. Please grant me the supreme essence of secret heart life. Om Akrote Kaya Mantaka Hum Phat ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ Thus, request and empower. This is an extremely profound key point. Samaya. Seal, seal, seal. ༁ྃ༔ From Yamantaka Black, the sixteenth scroll. ༁ྃ༔ Homage to Manjushri Yamari! Before throwing the torma and zordog towards the enemy to conclude the action, the method of opening the zordog door is to first offer golden liquor, ཧཱུྃ༔ Manjushri Yamari's obedient ones, the four arrogant hosts and their retinues, today the yogi begins the action, please open the doors and clear the path. The ten directional protectors and the four great kings, the seventy pure-countenance lords, do not violate the vows and commitments, do not be jealous or suspicious.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
༔ ཞབས་སྐུམ་སྐུ་ཟུར་དབུ་ཁུག་ལ༔ བདག་གིས་དམར་ཆེན་གཏོར་ཟོར་འཕེན༔ གདོང་དུ་སུ་ཡང་མ་འདུག་ཅིག༔ ཆད་མདོ་བྱ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་པ་རང་ལ་བསྟིམ༔ དམ་ཚིག་པ་རྣམས་གཤིན་རྗེའི་དམག་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལས་ལ་རྔམས་པར་བསམ་ཞིང་གཏོར་མ་རྣམས་ཕྱིར་སྤགས་ཤིང་རཀྟས་བྲན་ལ༔ དྲག་པོར་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཨེ་ཡ༔ དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ ཡབ་གཅིག་འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་གསུམ༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་ཆེན་གསང་བདག་
དང༔ ཡ་མ་རཱ་ཛ་རུས་སྦལ་ནག༔ ཤེལ་གྱི་བྱ་ཁྱུང་ལྷ་ཡི་གཤེད༔ སྲིན་པོ་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་གཤེད༔ ཕོ་བྲང་གླིང་དགུའི་དམག་ཚོགས་རྣམས༔ མ་གཡེལ་དྲག་པོའི་ལས་ལ་བསྐུལ༔ དོ་ནུབ་དགྲ་བོ་བསྒྲལ་བར་མཛོད༔ ཁྱོད་ཀྱི་མདུན་གྱི་ཕོ་ཉ་བ༔ ཚེ་བདག་ནག་པོ་དབུ་དགུ་པ༔ མ་གཡེལ་དྲག་པོའི་ལས་ལ་བསྐུལ༔ དོ་ནུབ་དགྲ་བོ་བསྒྲལ་བར་མཛོད༔ ཁྱོད་ཀྱི་གཡས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་བ༔ སྲོག་བདག་བྱ་རོག་མགོ་བཅུ་པ༔ མ་གཡེལ་དྲག་པོའི་ལས་ལ་བསྐུལ༔ དོ་ནུབ་དགྲ་བོ་བསྒྲལ་བར་མཛོད༔ ཁྱོད་ཀྱི་གཡོན་གྱི་ཕོ་ཉ་བ༔ འཆི་བདག་ནག་པོ་ཆུ་སྲིན་དབུ༔ མ་གཡེལ་དྲག་པོའི་ལས་ལ་བསྐུལ༔ དོ་ནུབ་དགྲ་བོ་བསྒྲལ་བར་མཛོད༔ ཛཿཡ༔ སྲིན་པོ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་དང༔ གཤིན་རྗེ་མྱོས་བྱེད་འབར་བ་དང༔ སྲོག་བདག་ཨཱརྱ་མེ་རུ་དང༔ བདུད་པོ་རལ་པ་ཚར་དགུ་དང༔ དེ་ཡི་ཡུམ་ཆེན་བཞི་པོ་སོགས༔ གཤེད་ཆེན་སྡེ་བཞིའི་དམག་ཚོགས་རྣམས༔ མ་གཡེལ་དྲག་པོའི་ལས་ལ་བསྐུལ༔ དོ་ནུབ་དགྲ་བོ་བསྒྲལ་བར་མཛོད༔ ཛཿཡ༔ ཤར་ཕྱོགས་དུང་གི་གཞལ་ཡས་ནས༔ དུང་གི་མོན་པ་སེང་གེའི་དབུ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ལྕགས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ལྕགས་ཀྱི་མོན་པ་སྟག་གི་མགོ༔ ནུབ་ཕྱོགས་བསྭེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ནས༔ བསྭེ་ཡི་མོན་པ་དོམ་གྱི་མགོ༔ བྱང་ཕྱོགས་གསེར་གྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ གསེར་གྱི་མོན་པ་ཁྱུང་གི་མགོ༔ ཡུམ་ནི་མོན་མོ་མཆེད་བཞི་སྟེ༔ མོན་པ་སྡེ་བཞིའི་དམག་ཚོགས་རྣམས༔ མ་གཡེལ་དྲག་པོའི་ལས་ལ་བསྐུལ༔ དོ་ནུབ་དགྲ་བོ་བསྒྲལ་བར་མཛོད༔ ཛཿཡ༔ ཧེ་ལེ་ཁྱབ་པ་ཤར་གྱི་བདུད༔ ནག་པོ་འཛུམ་མེད་ལྷོ་ཡི་བདུད༔ སོ་བརྡར་འཁྲིགས་པ་ནུབ་ཀྱི་བདུད༔ རལ་པ་སྤྱི་བཅིངས་བྱང་གི་བདུད༔
ཡུམ་ནི་བདུད་མོ་མཆེད་བཞི་སྟེ༔ བདུད་པོ་སྡེ་བཞིའི་དམག་ཚོགས་རྣམས༔ མ་གཡེལ་དྲག་པོའི་ལས་ལ་བསྐུལ༔ དོ་ནུབ་དགྲ་བོ་བསྒྲལ་བར་མཛོད༔ ཛཿཡ༔ གྲུ་ཆད་ཐོད་མཁར་བཅུ་གཉིས་ནས༔ ཟླ་བའི་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་རྣམས༔ ཡུམ་དང་སྤྲུལ་པ་འཁོར་དང་བཅས༔ ཟླ་བའི་འཆི་བདག་དམག་ཚོགས་རྣམས༔ 

【汉语翻译】
屈足身倾头微伏，我掷血红食子钺斧，前方切莫有人在！行断法仪，融入智慧尊，具誓者观想为无量阎罗军众，威慑于业，食子向外抛洒，以血涂染，厉声催促：诶雅！从猛厉诶的空界中，父尊文殊阎摩黑，结合度脱界之大母三，化身大鹏金刚手，以及阎摩罗阇黑龟，水晶鸟鹏乃天之敌，罗刹龙与夜叉敌，王宫九洲之军众，莫懈怠，催促猛厉之业，今晚务必诛杀仇敌！汝之前方使者，黑命主九首者，莫懈怠，催促猛厉之业，今晚务必诛杀仇敌！汝之右方使者，命主乌鸦十首者，莫懈怠，催促猛厉之业，今晚务必诛杀仇敌！汝之左方使者，黑死主鳄鱼首，莫懈怠，催促猛厉之业，今晚务必诛杀仇敌！ 扎雅！ 罗刹阎摩罗阇与，阎罗醉饮燃者与，命主阿雅弥汝与，魔父发绺九束与，彼之大母四尊等，四大刽子手之军众，莫懈怠，催促猛厉之业，今晚务必诛杀仇敌！ 扎雅！ 东方海螺宫殿中，海螺门巴狮子首，南方铁宫殿中，铁门巴老虎头，西方砗磲宫殿中，砗磲门巴熊头，北方黄金宫殿中，黄金门巴鹏鸟头，母乃门母四姐妹，门巴四部之军众，莫懈怠，催促猛厉之业，今晚务必诛杀仇敌！ 扎雅！ 嘿列遍布东方魔，黑无笑颜南方魔，磨牙切齿西方魔，发髻总绾北方魔，母乃魔女四姐妹，魔父四部之军众，莫懈怠，催促猛厉之业，今晚务必诛杀仇敌！ 扎雅！ 从断船颅器十二中，十二月之死主众，与母及化身眷属俱，月之死主军众！

【英语翻译】
With feet drawn in, body leaning, head bowed, I hurl the great red Torma and axe. Let no one be in front! Perform the severance practice, merging with the Wisdom Being. Consider the Samaya Beings as terrifyingly engaged in the work of the immeasurable army of Yama, and scattering the Tormas outwards, sprinkling them with Rakta. Urging fiercely: E Ya! From the heart of fierce E, Father One, Manjushri, Lord of Life, Black. The three Great Mothers of Union and Liberation. The emanation, Great Garuda, Lord of Secrets. And Yama Raja, Black Turtle. Crystal Bird Garuda, slayer of gods. Rakshasa, Naga, and Yaksha slayer. The armies of the nine-district palace. Do not be distracted, urge on the fierce work. Tonight, be sure to slay the enemy! Your messenger in front, Black Lord of Life, with nine heads. Do not be distracted, urge on the fierce work. Tonight, be sure to slay the enemy! Your messenger on the right, Lord of Life, Crow, with ten heads. Do not be distracted, urge on the fierce work. Tonight, be sure to slay the enemy! Your messenger on the left, Black Lord of Death, with a crocodile's head. Do not be distracted, urge on the fierce work. Tonight, be sure to slay the enemy! Dza Ya! Rakshasa Yama Raja, And Yama, intoxicating, blazing, And Lord of Life, Arya Meru, And Demon Father, with nine tufts of hair, And his four Great Mothers, etc. The armies of the four great executioner classes. Do not be distracted, urge on the fierce work. Tonight, be sure to slay the enemy! Dza Ya! From the eastern conch palace, Conch Monpa, with a lion's head. From the southern iron palace, Iron Monpa, with a tiger's head. From the western coral palace, Coral Monpa, with a bear's head. From the northern golden palace, Golden Monpa, with a garuda's head. The mothers are the four Monmo sisters. The armies of the four Monpa classes. Do not be distracted, urge on the fierce work. Tonight, be sure to slay the enemy! Dza Ya! Hele Khyabpa, eastern demon. Black, without a smile, southern demon. Grinding teeth, western demon. Hair tied up, northern demon. The mothers are the four demon sisters. The armies of the four demon classes. Do not be distracted, urge on the fierce work. Tonight, be sure to slay the enemy! Dza Ya! From the twelve broken-boat skull houses, The twelve Lords of Death of the months, Together with their mothers, emanations, and retinues. The armies of the Lords of Death of the months!

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
མ་གཡེལ་དྲག་པོའི་ལས་ལ་བསྐུལ༔ དོ་ནུབ་དགྲ་བོ་བསྒྲལ་བར་མཛོད༔ ཛཿཡ༔ འོབས་ཆེན་ལྕགས་མཁར་སོ་གཉིས་ནས༔ ཞག་གི་འཆི་བདག་ཕོ་མོ་རྣམས༔ མ་གཡེལ་དྲག་པོའི་ལས་ལ་བསྐུལ༔ དོ་ནུབ་དགྲ་བོ་བསྒྲལ་བར་མཛོད༔ དེས་ནང་འཁོར་ལོའི་ལྷ་གྲལ་རྫོགས་ནས༔ དྲེགས་པ་བཞི་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཛཿཡ༔ ཤར་གྱི་ལྕགས་མཁར་ནང་ཤེད་ནས༔ ཕོ་ཉ་དཀར་པོ་སྙིང་འབྱིན་ནི༔ ཡུམ་ནི་རོ་ལངས་ནག་མོ་སྟེ༔ མ་གཡེལ་དྲག་པོའི་ལས་ལ་བསྐུལ༔ དོ་ནུབ་དགྲ་བོ་བསྒྲལ་བར་མཛོད༔ ཛཿཡ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ལྕགས་མཁར་ནང་ཤེད་ནས༔ ཕོ་ཉ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ནི༔ ཡུམ་ནི་རོ་ལངས་ནག་མོར་བཅས༔ མ་གཡེལ་དྲག་པོའི་ལས་ལ་བསྐུལ༔ དོ་ནུབ་དགྲ་བོ་བསྒྲལ་བར་མཛོད༔ ཛཿཡ༔ ནུབ་ཕྱོགས་ལྕགས་མཁར་ནང་ཤེད་ནས༔ ཕོ་ཉ་ཡབ་རྗེ་ནག་པོ་ནི༔ ཡུམ་ནི་རོ་ལངས་ནག་མོར་བཅས༔ མ་གཡེལ་དྲག་པོའི་ལས་ལ་བསྐུལ༔ དོ་ནུབ་དགྲ་བོ་བསྒྲལ་བར་མཛོད༔ ཛཿཡ༔ བྱང་ཕྱོགས་ལྕགས་མཁར་ནང་ཤེད་ནས༔ ཕོ་ཉ་སྐུ་མཆོག་དམར་པོ་ནི༔ ཡུམ་ནི་རོ་ལངས་ནག་མོར་བཅས༔ མ་གཡེལ་དྲག་པོའི་ལས་ལ་བསྐུལ༔ དོ་ནུབ་དགྲ་བོ་བསྒྲལ་བར་མཛོད༔ སྐབས་འདིར་ལས་གཤིན་བསྐུལ༔ འཁོར་གྱི་མ་གཤིན་ལས་ལ་བསྐུལ་པ་ནི༔ ཛཿཡ༔ འཁོར་གྱི་མ་གཤིན་དྲེགས་པའི་ཚོགས༔ གཤིན་རྗེ་བདུན་
བརྒྱ་ཉི་ཤུ་རྣམས༔ ལག་ན་འཁོར་ལོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས༔ ལྕགས་ཀྱུ་ནག་པོས་དགྲ་བོ་ཟུངས༔ འཁོར་ལོ་འབར་བས་དགྲ་སྙིང་གཏོར༔ མ་མོ་ནག་མོ་ཐམས་ཅད་ནི༔ ལག་ན་ཁྲམ་ཤིང་ནད་རྐྱལ་ཐོགས༔ བདག་ལ་སྡང་བའི་དགྲ་བོ་རྣམས༔ ཁྲམ་ལ་ཐོབ་ལ་ནད་ཀྱིས་སོད༔ མ་གཤིན་དྲེགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དྲག་པོའི་ལས་ལ་བསྐུལ་བའི་ཚེ༔ གང་ལ་བྱ་བ་དེ་ལ་རྒྱུག༔ ལ་ལ་ཉི་མའི་ཟེར་ལ་རྒྱུག༔ ལ་ལ་ཟླ་བའི་མདངས་ལ་རྒྱུག༔ ལ་ལ་མུན་པའི་སྨག་ལ་རྒྱུག༔ ལ་ལ་ཆུ་བོའི་གཞུང་ནས་རྒྱུག༔ ལ་ལ་རི་བོའི་རྩེ་ནས་རྒྱུག༔ ལ་ལ་བཞི་མདོའི་ལམ་ནས་རྒྱུག༔ ལ་ལ་གྲིབ་སོའི་རྟ་ལ་ཞོན༔ ལ་ལ་ཉི་མའི་ཟེར་ལ་ཞོན༔ ལ་ལ་ཟླ་བའི་མདངས་ལ་ཞོན༔ ལ་ལ་སྤྲིན་དང་གློག་ལ་ཞོན༔ ལ་ལ་རླུང་ནག་འཚུབས་མར་ཞོན༔ ལ་ལ་དྲེལ་རྟ་རྐང་གསུམ་ཞོན༔ ལ་ལ་སྐྱ་རེངས་ཟེར་ལ་ཞོན༔ ལ་ལ་ཆུ་གླང་ནག་པོ་ཞོན༔ ལ་ལ་ཆུ་སྲིན་སྦྲུལ་ལ་ཞོན༔ ལ་ལ་རུ་སྦལ་ནག་པོ་ཞོན༔ ལ་ལ་སྟག་དང་སེང་གེ་ཞོན༔ ལ་ལ་དོམ་དང་དྲེད་མོང་ཞོན༔ ལ་ལ་ཁྱུང་དང་འབྲུག་ལ་ཞོན༔ ལ་ལ་བོང་བུ་གྭ་དམར་ཞོན༔ ལ་ལ་བྱ་མོ་ནག་མོ་ཞོན༔ ལ་ལས་ལྕགས་ཀྱུ་ནད་རྐྱལ་ཐོགས༔ ལ་ལས་ཁྲམ་ཤིང་ཞགས་པ་ཐོགས༔ ལ་ལས་འཁོར་ལོ་ཐུན་ཁྲག་ཐོགས༔ ལ་ལ་ཁྲག་གཟེར་ནད་ཀྱི་

【汉语翻译】
莫懈怠，勤奋从事猛烈之事业！今晚务必诛杀仇敌！匝（藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝）雅（藏文，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：雅）！
从三十二处深渊铁城中，昼夜之死主男女众，莫懈怠，勤奋从事猛烈之事业！今晚务必诛杀仇敌！
如是内轮之诸神圆满后，劝请四傲慢者：匝（藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝）雅（藏文，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：雅）！
从东方铁城之内室中，使者白者取心者，其母乃僵尸黑母也，莫懈怠，勤奋从事猛烈之事业！今晚务必诛杀仇敌！匝（藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝）雅（藏文，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：雅）！
从南方铁城之内室中，使者玛哈嘎拉，与僵尸黑母相伴，莫懈怠，勤奋从事猛烈之事业！今晚务必诛杀仇敌！匝（藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝）雅（藏文，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：雅）！
从西方铁城之内室中，使者父主黑者，与僵尸黑母相伴，莫懈怠，勤奋从事猛烈之事业！今晚务必诛杀仇敌！匝（藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝）雅（藏文，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：雅）！
从北方铁城之内室中，使者身尊红者，与僵尸黑母相伴，莫懈怠，勤奋从事猛烈之事业！今晚务必诛杀仇敌！
此时劝请业力死神！劝请眷属之母死神从事事业：匝（藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝）雅（藏文，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：雅）！
眷属之母死神傲慢众，死主七百二十众，手持轮和铁钩，以黑铁钩抓住仇敌，以燃烧之轮摧毁敌心，所有黑母众，手持占卜杖和疾病囊，对于憎恨我之仇敌众，以占卜杖击中，以疾病杀之！母死神傲慢之诸神众，在劝请从事猛烈事业之时，对谁有事就奔向谁！有些奔向太阳的光芒，有些奔向月亮的光辉，有些奔向黑暗的阴影，有些从河流的中央奔跑，有些从山顶奔跑，有些从四岔路口奔跑，有些骑着阴影的马，有些骑着太阳的光芒，有些骑着月亮的光辉，有些骑着云和闪电，有些骑着黑色旋风，有些骑着骡子、马和三足兽，有些骑着黎明的光芒，有些骑着黑色的水牛，有些骑着鳄鱼和蛇，有些骑着黑色的蟾蜍，有些骑着老虎和狮子，有些骑着熊和棕熊，有些骑着鹏和龙，有些骑着红色的驴子，有些骑着黑色的母鸟，有些拿着铁钩和疾病囊，有些拿着占卜杖和绳索，有些拿着轮、诅咒和血，有些拿着血锥和疾病的

【英语翻译】
Do not be negligent, diligently engage in fierce activities! Tonight, be sure to slay the enemy! Jaḥ Yaḥ!
From the thirty-two great abyssal iron fortresses, the male and female lords of death of day and night, do not be negligent, diligently engage in fierce activities! Tonight, be sure to slay the enemy!
Thus, after the assembly of deities of the inner wheel is complete, the exhortation of the four arrogant ones:
Jaḥ Yaḥ!
From the inner chamber of the eastern iron fortress, the white messenger who extracts the heart, whose mother is the black zombie, do not be negligent, diligently engage in fierce activities! Tonight, be sure to slay the enemy! Jaḥ Yaḥ!
From the inner chamber of the southern iron fortress, the messenger Mahakala, accompanied by the black zombie mother, do not be negligent, diligently engage in fierce activities! Tonight, be sure to slay the enemy! Jaḥ Yaḥ!
From the inner chamber of the western iron fortress, the messenger father-lord, the black one, accompanied by the black zombie mother, do not be negligent, diligently engage in fierce activities! Tonight, be sure to slay the enemy! Jaḥ Yaḥ!
From the inner chamber of the northern iron fortress, the messenger, the supreme red body, accompanied by the black zombie mother, do not be negligent, diligently engage in fierce activities! Tonight, be sure to slay the enemy!
At this time, exhort the karmic death spirits! Exhorting the retinue of mother death spirits to engage in activity: Jaḥ Yaḥ!
The retinue of mother death spirits, the arrogant assembly, the seven hundred and twenty lords of death, holding wheels and iron hooks in their hands, seize the enemy with black iron hooks, destroy the enemy's heart with burning wheels, all the black mothers, holding divination boards and disease bags in their hands, for the enemies who hate me, strike them with the divination board and kill them with disease! The assembly of mother death spirits, the arrogant deities, at the time of exhorting them to engage in fierce activities, run to whoever has a task! Some run to the rays of the sun, some run to the radiance of the moon, some run to the darkness of the shadows, some run from the middle of the river, some run from the top of the mountain, some run from the crossroads, some ride on horses of shadows, some ride on the rays of the sun, some ride on the radiance of the moon, some ride on clouds and lightning, some ride on black whirlwind, some ride on mules, horses, and three-legged beasts, some ride on the rays of dawn, some ride on black water buffaloes, some ride on crocodiles and snakes, some ride on black toads, some ride on tigers and lions, some ride on bears and brown bears, some ride on garudas and dragons, some ride on red donkeys, some ride on black mother birds, some hold iron hooks and disease bags, some hold divination boards and lassos, some hold wheels, curses, and blood, some hold blood spikes and diseases.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
བདག༔ ལ་ལ་གཟེར་ནད་ཧུར་ཐུམས་བདག༔
ལ་ལ་གྲི་ཐབས་སྨྱོ་འབོག་བདག༔ ཁྱེད་རྣམས་ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་ཅིག༔ དཔལ་ཆེན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཡི༔ བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར༔ མ་གཤིན་ཕོ་ཉའི་དམག་ཚོགས་རྣམས༔ དགྲ་དང་བགེགས་ལ་ད་རྒྱུག་ཅིག༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་དང་ལྡན་པས་འཕང་བའི་སར་ཕྱིན་ཏེ༔ གསེར་སྐྱེམས་གཟུ་དཔང་བྱ་ཞིང་དམིགས་པའི་འབེན་བཟུང༔ ཨེ་ཡ༔ མ་ཡོ་མ་བཅོས་གཟུ་དང་དཔང༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྣམས༔ བདག་གི་གཟུ་དང་དཔང་པོ་མཛོད༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ བདག་གི་མགོན་དང་རྒྱབ་རྟེན་མཛོད༔ དེ་རིང་དྲག་པོའི་གཏོར་ཟོར་འཕེན༔ ཐུན་ཟོར་ཡུངས་ཀར་རྦབ་ཏུ་བསྒྲིལ༔ ལྷ་སྲིན་རྣམས་ལ་ཟོར་མི་འཕེན༔ ལྷ་སྲིན་རྣམས་ཀྱང་སྐུ་ཟུར་ཅིག༔ ཟོར་འཕེན་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་འཕེན༔ དགྲ་བགེགས་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཛཿཡ༔ ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱི་དུས་ལ་བབ༔ མཐུ་དང་ནུས་པའི་རྩལ་མ་ཆུང༔ གདུག་པའི་ཀོང་ཟོར་ནག་པོ་འདིས༔ དགྲ་བགེགས་ཕུང་ཐལ་རླུང་གིས་གཏོར༔ མི་ཁ་མེ་འབར་རྭ་ཟོར་འདིས༔ དགྲ་བགེགས་སྙན་གྲགས་བསྲེག་པར་གྱིས༔ དུག་ཟོར་ནག་པོ་རླུང་ལྟར་འཚུབས༔ དགྲ་བགེགས་མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་རློགས༔ ཁྲག་ཟོར་དམར་པོ་རྦ་ཀློང་འཁྱིལ༔ དགྲ་བགེགས་ལྷ་སྲུང་རྣམས་དང་ཕྲོལ༔ མདའ་ཟོར་ནག་པོ་ཐོག་ལྟར་འབེབ༔ དགྲ་བགེགས་ཚེ་ཡི་འདུ་བྱེད་གཏོར༔
རྡོ་ཟོར་ནག་པོ་རྦབ་ལྟར་ཉིལ༔ དགྲ་བགེགས་ཡུལ་ཁམས་ཕྱགས་མས་ཐོབས༔ གཏོར་ཟོར་དམར་པོ་ཤ་ར་ར༔ དགྲ་བགེགས་ཡུལ་དུ་ནད་ཡམས་ཐོངས༔ བདུན་རྒྱུད་རྩད་ནས་བརླག་པ་དང༔ རྡུལ་ཕྲན་ཙམ་ཡང་མེད་པར་མཛོད༔ དྲག་སྔགས་བཟླ་ཞིང་ཟོར་རྣམས་བསྒྲིལ༔ ཧཱུྃ༔ དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་དཔུང་ཚོགས་རྣམས༔ སྡང་དགྲ་ཐལ་བར་བརླག་པར་མཛོད༔ ལྕགས་སམ་དྲག་པོའི་སྣོད་ནང་དུ༔ འབྲུ་ནག་ལྔ་ལ་ངར་ཕྱེ་བྱས༔ དྲག་པོའི་བཤོས་བུ་ཟུར་གསུམ་བཤམས༔ དབུས་སུ་ཚེ་བདག་ཞལ་བཀོད་དེ༔ མར་མེ་ཡུངས་ཀར་རྩང་གིས་བརྒྱན༔ དུག་དང་ནད་དང་ཁྲག་གིས་བྲན༔ གནམ་ལྕགས་ཐོག་ཏུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ རི་རབ་ཙམ་གྱི་དཔལ་གྱི་ཟོར༔ སྟོང་གསུམ་གང་བའི་དམག་གི་ཚོགས༔ འཕང་བ་གཤིན་རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་འཕང༔ སྡིགས་པ་དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་བསྡིགས༔ དགྲ་དཔུང་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློགས༔ བདུད་ཀྱི་རུ་དར་ད་སྙོལ་ལ༔ བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེང་བར་མཛོད༔ དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་འཕང༔ སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་རྩེ་ལས་འཁོར་ལོ་དགུ་རིམ་འཕྲོས་པས་རྗེས་བཅད་པར་བས

【汉语翻译】
我！有的被癫痫猛烈侵扰的我！
有的被刀法疯狂侵袭的我！你们不要动摇誓言！
伟大的文殊阎魔法王啊！不要违背您的教令和誓言！
凶猛阎魔的使者军队们！现在就冲向敌人和障碍！
请完成所托付的任务！以手印威慑的生起次第，到达抛掷之处！
献上黄金酒，进行公正的评判，瞄准目标！
唉呀！不歪曲，不伪造的公正和见证！
三世善逝诸佛啊！请您们作为我的公正和见证！
文殊阎魔的诸神众啊！请您们作为我的保护和后盾！
今天抛掷猛烈的朵玛食子！将替身食子卷成芥子大小！
不向神灵鬼怪抛掷食子！神灵鬼怪们也请回避！
食子抛向憎恨的敌人！将敌人和障碍化为灰尘！
扎呀！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
使者们，时机已到！力量和能力不要减弱！
以此凶猛的黑铁食子！将敌人和障碍的尸体焚毁，用风吹散！
以此燃烧着火焰的人头角食子！将敌人和障碍的名声焚烧！
黑色的毒食子如风般猛烈！摧毁敌人和障碍的力量和神通！
红色的血食子如波涛般汹涌！使敌人和障碍与神灵护法分离！
黑色的箭食子如闪电般降临！摧毁敌人和障碍的寿命！
黑色的石食子如瀑布般倾泻！用扫帚扫除敌人和障碍的国土！
红色的朵玛食子，血淋淋！在敌人和障碍的国土散布疾病瘟疫！
愿七代血脉彻底灭绝！甚至连微尘也不存在！
念诵猛咒，卷起食子！
吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
猛烈的食子军队们！请将仇敌化为灰烬！
在铁或猛烈的容器中！将五种黑豆磨成粉末！
摆设猛烈的三角食子！中央绘制命主之像！
用酥油和芥子油灯装饰！用毒药、疾病和鲜血浸泡！
加持天铁和闪电！如须弥山般的威严食子！
充满三千世界的军队！由阎魔亲自抛掷！
用恐吓来威胁违背誓言的敌人！将敌军化为灰尘！
现在推倒魔的旗帜！竖起佛教的胜利旗帜！
将威严的朵玛抛向敌方！从恐吓指尖射出九个轮，依次斩断

【英语翻译】
Me! Some, me violently afflicted by epilepsy!
Some, me crazily attacked by knife techniques! All of you, do not waver in your vows!
Great glorious Manjushri Yamaraja! Without transgressing your commands and vows!
Fierce Yama's messenger armies! Now rush towards enemies and obstacles!
Please accomplish the entrusted tasks! With the generation stage of mudras subduing power, having gone to the place of throwing!
Make golden libation, act as impartial witness, and seize the target of aim!
E ya! Impartiality and witness, without distortion or fabrication!
All Buddhas, Sugatas of the three times! Please be my impartiality and witness!
Assembly of deities of Manjushri Yamaraja! Please be my protector and support!
Today, cast the fierce Torma-zor! Roll the Tunzor into mustard seed size!
Do not cast the zor at gods and spirits! Gods and spirits, please also step aside!
Cast the zor at the hateful enemy! Reduce enemies and obstacles to dust!
Jah ya! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Messengers, the time has come! Do not diminish the strength and power!
With this cruel black iron zor! Burn the corpses of enemies and obstacles and scatter them with the wind!
With this horn zor of burning human heads! Burn the fame of enemies and obstacles!
The black poison zor rages like the wind! Destroy the power and miracles of enemies and obstacles!
The red blood zor swirls like waves! Separate enemies and obstacles from gods and protectors!
The black arrow zor falls like lightning! Destroy the life force of enemies and obstacles!
The black stone zor pours down like a waterfall! Sweep away the land of enemies and obstacles with a broom!
The red Torma-zor, bloody! Release diseases and plagues in the land of enemies and obstacles!
May the seven generations be completely destroyed! And not even a speck of dust remain!
Recite fierce mantras and roll the zors!
Hung! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Fierce zor armies! Please reduce hateful enemies to ashes!
Inside an iron or fierce container! Grind five black grains into powder!
Arrange fierce triangular offerings! In the center, draw the face of the Lord of Life!
Decorate with butter lamps and mustard oil lamps! Sprinkle with poison, disease, and blood!
Bless with sky iron and lightning! A glorious zor as big as Mount Meru!
An army filling the three thousand worlds! Thrown by Yama himself!
Threaten the vow-breakers with intimidation! Reduce the enemy forces to dust!
Now knock down the banner of demons! Raise the victory banner of the teachings!
Cast the glorious great Torma towards the enemy! From the tip of the threatening finger, nine wheels emanate in succession, cutting off the aftermath

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
མ༔ ཕྱི་མིག་མི་བལྟ་བར་སྒྲུབ་ཁང་དུ་ལོག༔ བརྟན་སྐྱོང༔ ཚེ་འགུགས༔ རྟ་བྲོ་སོགས་ཕྲིན་ལས་རྗེས་བསྡུ་གཞུང་བཞིན་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ༔རྒྱ༔རྒྱ༔ ༁ྃ༔ གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་བཅུ་བདུན་པ་བཞུགས༔ ༁ྃ༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལ་ཕྱག་
འཚལ་ལོ༔ སྲུང་བའི་དུས་སུ་རང་ཉིད་ཚེ་བདག་གི་བསྐྱེད་རིམ་དང་ལྡན་པས༔ ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བགེགས་བསྐྲད་ཚུར་འདུས་པ་ལས༔ རང་གི་ཕྱིར་ཤེལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་ལྟེ་བ་ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར་དེའི་ཕྱིར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ༔ བདག་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་སྤྲོས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་མཆོད༔ རྗེས་ཆགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སྦྱོར་མཚམས་ནས་ཚུར་བྱུང་འདུས་པ་ལས་བྱང་ཆེན་གྱི་མཆོད་རྟེན་འོད་ལྔ་འབར་བ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་པ༔ གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བ༔ སླར་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་གསེར་གྱི་གའུ་ཁ་སྦྱོར༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་རྒྱ་གྲམ་རལ་གྲི་རླུང་མེ་ཆུ་གསེར་གྱི་རྒྱ་གྲམ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ནམ་མཁའི་སྒྲ་ལས་དགྲ་བོ་སོད་ཅེས་པའི་གུར་ཁང༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་བར་དུ་ཁྲོ་བོ་མཐིང་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་ནག་རྣམས་ཀྱིས་གཏམས་པ༔ རང་གི་ཐུགས་ཀར་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པ་མུ་ཁྱུད་ཅན༔ དེའི་སྟེང་དུ་འཇམ་དཔལ་ཞི་བ་གསེར་མདོག་རལ་གྲི་པོ་ཏི་འཛིན་པ་ཞལ་ནང་དུ་གཟིགས་པ་དབུས་སུ་མཆོད་རྟེན་གྱི་བུམ་ནང་པད་ཉི་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གི་ནང་བསྲུང་བྱ་རྣམས་ཚུད་པ༔ ཕྱི་ཡི་མཆོད་རྟེན་གྱི་ཆར་ཁེབས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཀ་ར༔ བྲེ་ཡི་ནང་དུ་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་གསེར་མདོག་གཡས་འཁོར་ལོ་དང་གཡོན་དྲིལ་བུ༔ བུམ་པའི་ཐད་དུ་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་ཁྲོ་བོ་གཞན་བརྒྱད༔ སེང་གེའི་ཁྲི་ཡི་མདུན་དུ་འོག་གི་ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མཐིང་
ནག་དགྲ་སཏྭ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པ་སྲུང་བའི་ལས་མཛད་པར་བསམ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་གཞིའི་ཚེ་མཆོད་རྟེན་གྱི་ངོ་བོ་ལ་རྣམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང༔ སྲུང་འཁོར་བཅུ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ལ་རྣམ་པ་ཕྱག་མཚན་ལྔ་ཡི་གུར་ཁང༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་དང་བསྲུང་བྱའི་བླ་ཚེ་གདོན་བགེགས་ཀྱིས་ཕྲོགས་བརྐུས་པ་རྣམས༔ གདོན་བགེགས་ཀྱི་ལག་ནས་འཕྲོག་སྟེ་བདག་གི་ཐུགས་ཀར་སོ་སོར་ཐིམ་པར་བསམ་པ་ནི་སྲུང་བའོ༔ ཨྠྀི༔ བསད་པ་ནི་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད

【汉语翻译】
མ༔ 不回顾，返回修行室。稳固守护，召集寿命，马舞等事业按照仪轨进行。萨玛雅，རྒྱ（藏文，རྒྱ，梵文天城体，gya，梵文罗马拟音，广大），རྒྱ（藏文，རྒྱ，梵文天城体，gya，梵文罗马拟音，广大），རྒྱ（藏文，རྒྱ，梵文天城体，gya，梵文罗马拟音，广大）。༁ྃ༔ 来自阎罗死主黑尊处，第十七张卷轴。༁ྃ༔ 顶礼文殊阎罗死主黑尊。守护之时，自身具有死主的生起次第，心间的光芒驱逐邪魔，收摄回来，自身之外，水晶金刚杵中心，日月嘎乌盒交合，其外放射各种金刚杵的火花，自身手印威慑，父母双尊交合的光芒遍布各方，供养一切胜者，后生喜悦的光芒从交合处生起，聚集，形成大菩提塔，五光闪耀，由一切胜者的乐空智慧所成，不可摧毁，再次从我的心间放射光芒，形成金色的嘎乌盒交合，其外是金刚轮，如意宝，莲花，十字杵，宝剑，风火水，金色十字杵，阿哩嘎哩，虚空之声，敌人索（藏文，སོད་，梵文天城体，sod，梵文罗马拟音，sod，摧毁）的帐篷。这些之间充满了忿怒尊，蓝色，白色，黄色，红色，绿色，黑色。在自己的心间，有金色的四辐轮，有轮辋，其上是寂静文殊，金色，手持宝剑和经书，面朝内，中央是塔瓶，内有莲花，日月，其上是金刚杵的中心，吽（藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，hum，种子字）蓝色黑色，其中包含着所守护者。外面的塔的伞盖之上是吽（藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，hum，种子字）嘎（藏文，ཀ，梵文天城体，ka，梵文罗马拟音，ka，种子字）拉（藏文，ར，梵文天城体，ra，梵文罗马拟音，ra，种子字）。在瓶子里面，顶髻转轮王，金色，右手持轮，左手持铃。在瓶子的旁边，八个方位有其他八个忿怒尊。在狮子座的前面，下方的所有忿怒尊也是蓝色黑色，手持敌人萨埵和铁钩，观想他们行持守护的事业。坛城正行之时，塔的本体是宫殿，十三守护轮的本体是五种手印的帐篷。从我的心间放射光芒，将自己和所守护者的魂寿，被邪魔盗取抢夺的，从邪魔手中夺回，融入我的心间，这就是守护。ཨྠྀི（藏文，ཨྠྀི，梵文天城体，a thi，梵文罗马拟音，a thi，梵文罗马拟音，梵文罗马拟音）。诛杀是从我的心间放射光芒。

【英语翻译】
M! Without looking back, return to the retreat room. Perform the activities of stabilizing protection, summoning life force, horse dance, etc., according to the instructions. Samaya. Gya! Gya! Gya! ༁ྃ! From the Black Lord of Death, Yama, is the seventeenth scroll. ༁ྃ! Homage to Manjushri, the Black Lord of Death, Yama. During the time of protection, possessing the generation stage of the Lord of Death himself, the rays of light from the heart dispel obstacles and gather them back. Outside oneself, the crystal vajra center, the sun and moon gau box are joined. Outside of that, various vajra sparks radiate. Oneself, with the mudra of subjugation, the light rays of the union of the father and mother spread in all directions, offering to all the Victorious Ones. The light rays of subsequent attachment arise from the point of union, gathering and forming a great stupa of enlightenment, blazing with five lights, made from the bliss-emptiness wisdom of all the Victorious Ones, inseparable and indestructible. Again, from my heart, light rays radiate, forming a golden gau box joined together. Outside of that are the vajra wheel, wish-fulfilling jewel, lotus, crossed vajra, sword, wind, fire, water, golden crossed vajra, Ali Kali, the sound of space, and the tent of the enemy, "Sod" (Tibetan: སོད་, Devanagari: sod, Romanized Sanskrit: sod, meaning "destroy"). Between all of these are filled with wrathful deities, blue, white, yellow, red, green, and black. In my heart is a golden four-spoked wheel with a rim. On top of that is peaceful Manjushri, golden in color, holding a sword and a book, facing inward. In the center is a stupa vase, inside of which is a lotus, sun, and moon. On top of that is the vajra center, with a blue-black Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: hūṃ, Romanized Sanskrit: hum, seed syllable), containing all those to be protected. On top of the outer stupa's parasol is Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: hūṃ, Romanized Sanskrit: hum, seed syllable) Ka (Tibetan: ཀ, Devanagari: ka, Romanized Sanskrit: ka, seed syllable) Ra (Tibetan: ར, Devanagari: ra, Romanized Sanskrit: ra, seed syllable). Inside the vase is the golden Chakravartin with a topknot, holding a wheel in his right hand and a bell in his left. Next to the vase, in the eight directions, are eight other wrathful deities. In front of the lion throne, all the wrathful deities below are also blue-black, holding an enemy satva and a hook, contemplating them performing the activity of protection. At the time of the actual mandala, the essence of the stupa is a palace. The essence of the thirteen protective circles is a tent of five hand implements. From my heart, light rays radiate, stealing back the life force of myself and those to be protected, which has been stolen and robbed by demons and obstacles, from the hands of the demons, and dissolving them into my heart individually. This is protection. A thi. Killing is when light radiates from my heart.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་འཁོར་གྱི་ལས་གཤིན་རྣམས་ལ་ཕོག༔ དེ་རྣམས་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ་ཏེ༔ སྤྲུལ་པ་རྣམས་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱུག་ཅིང་དགྲ་བགེགས་ལྷ་དང་བཅས་པ་ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱིས་སྙིང་ནས་བཟུང༔ ཞགས་པ་ཅན་གྱིས་རྐེ་ནས་བཅིངས༔ ལྕགས་སྒྲོག་ཅན་གྱིས་ཡན་ལག་བསྡམས༔ དྲིལ་བུ་ཅན་གྱིས་མྱོས་པར་བྱས་ནས་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་སྟེ་ལིངྒ་ལ་བསྟིམས་པས་དགྲ་བོ་དངོས་སུ་བསམ༔ དགྲ་བོ་སྐྱོབ་བྱེད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཉེ་བར་འཁོད་པ་ལ༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཐུན་རྫས་ལ་ཕོག་ཐུན་རྫས་སྨྱོ་ཁྲག་གི་རང་བཞིན་དགྲ་བོའི་སྟེང་དུ་ཕབ་པས་དགྲ་བོ་སྨྱོས་ཏེ་སྨྱོ་ཁྲག་རྣམས་ཁོ་རང་གི་ལྷ་སྲུང་ལ་བཏབ་པས༔ ལྷ་སྲུང་རྣམས་གཞན་དུ་བྲོས་པར་བསམ༔ འོད་ཟེར་ཁོ་ཡི་སྙིང་ག་ལ་ཕོག༔ དབང་དང་དམ་ཚིག་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་སླར་འདུས་ཏེ་བདག་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ ཁོ་ཡི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་ངོ་བོ་འོད་སྔོན་པོ་སྒོ་རེ་བ་དེ་ལ༔ བདག་གི་ཐུགས་
ཀ་ནས་འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེའི་མདེལ་གྱི་དབྱིབས་ཅན་འཕྲོས་པས་སྲུང་བའི་གུར་དེ་ལ་ཕོག་པས་ཁྲོལ་གྱིས་ཞིག་པར་བསམ༔ སླར་ཡང་བདག་གི་འོད་ཟེར་སྤྲུལ་པ་གསུམ་ལ་ཕོག་པས་སྤྲུལ་པ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ བསྭེ་ལྕགས་དུང་གི་སྡིག་པ་གསུམ་འཕྲོས་པས༔ ལས་བྱེད་པ་ཞལ་དུ་ཤེས༔ ཨྠྀི༔ ཟློག་པ་ནི༔ ཐུགས་ཀར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ་འཇམ་དཔལ་དམར་ནག་ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས་པ་རལ་གྲི་དང་འཁོར་ལོ་འཛིན་པ༔ ཟློག་སྔགས་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག་པ༔ རང་གི་ཕྱག་ཐ་མ་གཉིས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བར་གསལ་བའི་བར་དུ་དགྲ་བགེགས་རྣམས་སྒོ་ང་བྲག་ལ་བརྒྱབས་པ་བཞིན་དུ་མྱག་མྱག་མེད་པར་བསམ༔ སླར་ཡང་སྡིགས་མཛུབ་རྩེ་ལས་འཁོར་ལོ་ལས་འཁོར་ལོ་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས་ལྟས་ངན་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསད་ཅིང་གཏུབས༔ བྲོས་པ་ཐམས་ཅད་བདས་ཤིང་སྟོབས་ཆེན་ཚུར་ལོག་པ་རྣམས་ཀྱང་བསད་ཅིང༔ ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་དུ་འཁོར་ཞིང་སོང་བར་བསམ༔ གཞན་ཡང་མན་ངག་ཞལ་ལས་ཤེས༔ ཨྠྀི༔ ༁ྃ༔ གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་བཅོ་བརྒྱད་པ་བཞུགས༔ ༁ྃ༔ འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དུག་ཁྲག་གི་ལས་སྦྱོར་ནག་པོ་ནི༔ དུག་ཁྲག་ནག་པོ་འཆི་བདག་གི་སྐུར་བསྐྱེད་ཏེ༔ སྤྱན་དྲངས་མཆོད་བསྟོད་བྱ༔ སྐུ་ལས་སྡིག་པ་གྲངས་མེད་
པ་འཕྲོས་ཏེ་དུག་ཁྲག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ༔ མ་རུལ་གྱི་བར་དུ་འཆི་བདག་གི་སྔགས་བཟླས་ལ༔ རྟགས་ཐོན་ཚེ་འཆི་བདག་འོད་དུ་ཞུ་བར་བསམ༔ ཨྠྀི༔ ཕུང་ས་ལ་འཆི་བདག་གི་ག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་འཁོར་གྱི་ལས་གཤིན་རྣམས་ལ་ཕོག༔ དེ་རྣམས་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ་ཏེ༔ སྤྲུལ་པ་རྣམས་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱུག་ཅིང་དགྲ་བགེགས་ལྷ་དང་བཅས་པ་ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱིས་སྙིང་ནས་བཟུང༔ ཞགས་པ་ཅན་གྱིས་རྐེ་ནས་བཅིངས༔ ལྕགས་སྒྲོག་ཅན་གྱིས་ཡན་ལག་བསྡམས༔ དྲིལ་བུ་ཅན་གྱིས་མྱོས་པར་བྱས་ནས་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་སྟེ་ལིངྒ་ལ་བསྟིམས་པས་དགྲ་བོ་དངོས་སུ་བསམ༔ དགྲ་བོ་སྐྱོབ་བྱེད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཉེ་བར་འཁོད་པ་ལ༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཐུན་རྫས་ལ་ཕོག་ཐུན་རྫས་སྨྱོ་ཁྲག་གི་རང་བཞིན་དགྲ་བོའི་སྟེང་དུ་ཕབ་པས་དགྲ་བོ་སྨྱོས་ཏེ་སྨྱོ་ཁྲག་རྣམས་ཁོ་རང་གི་ལྷ་སྲུང་ལ་བཏབ་པས༔ ལྷ་སྲུང་རྣམས་གཞན་དུ་བྲོས་པར་བསམ༔ འོད་ཟེར་ཁོ་ཡི་སྙིང་ག་ལ་ཕོག༔ དབང་དང་དམ་ཚིག་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་སླར་འདུས་ཏེ་བདག་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ ཁོ་ཡི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་ངོ་བོ་འོད་སྔོན་པོ་སྒོ་རེ་བ་དེ་ལ༔ བདག་གི་ཐུགས་\nཀ་ནས་འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེའི་མདེལ་གྱི་དབྱིབས་ཅན་འཕྲོས་པས་སྲུང་བའི་གུར་དེ་ལ་ཕོག་པས་ཁྲོལ་གྱིས་ཞིག་པར་བསམ༔ སླར་ཡང་བདག་གི་འོད་ཟེར་སྤྲུལ་པ་གསུམ་ལ་ཕོག་པས་སྤྲུལ་པ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ བསྭེ་ལྕགས་དུང་གི་སྡིག་པ་གསུམ་འཕྲོས་པས༔ ལས་བྱེད་པ་ཞལ་དུ་ཤེས༔ ཨྠྀི༔ ཟློག་པ་ནི༔ ཐུགས་ཀར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ་འཇམ་དཔལ་དམར་ནག་ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས་པ་རལ་གྲི་དང་འཁོར་ལོ་འཛིན་པ༔ ཟློག་སྔགས་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག་པ༔ རང་གི་ཕྱག་ཐ་མ་གཉིས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བར་གསལ་བའི་བར་དུ་དགྲ་བགེགས་རྣམས་སྒོ་ང་བྲག་ལ་བརྒྱབས་པ་བཞིན་དུ་མྱག་མྱག་མེད་པར་བསམ༔ སླར་ཡང་སྡིགས་མཛུབ་རྩེ་ལས་འཁོར་ལོ་ལས་འཁོར་ལོ་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས་ལྟས་ངན་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསད་ཅིང་གཏུབས༔ བྲོས་པ་ཐམས་ཅད་བདས་ཤིང་སྟོབས་ཆེན་ཚུར་ལོག་པ་རྣམས་ཀྱང་བསད་ཅིང༔ ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་དུ་འཁོར་ཞིང་སོང་བར་བསམ༔ གཞན་ཡང་མན་ངག་ཞལ་ལས་ཤེས༔ ཨྠྀི༔ ༁ྃ༔ གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་བཅོ་བརྒྱད་པ་བཞུགས༔ ༁ྃ༔ འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དུག་ཁྲག་གི་ལས་སྦྱོར་ནག་པོ་ནི༔ དུག་ཁྲག་ནག་པོ་འཆི་བདག་གི་སྐུར་བསྐྱེད་ཏེ༔ སྤྱན་དྲངས་མཆོད་བསྟོད་བྱ༔ སྐུ་ལས་སྡིག་པ་གྲངས་མེད་\nཔ་འཕྲོས་ཏེ་དུག་ཁྲག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ༔ མ་རུལ་གྱི་བར་དུ་འཆི་བདག་གི་སྔགས་བཟླས་ལ༔ རྟགས་ཐོན་ཚེ་འཆི་བདག་འོད་དུ་ཞུ་བར་བསམ༔ ཨྠྀི༔ ཕུང་ས་ལ་འཆི་བདག་གི་ག

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ཟུགས་ཆུ་སྲིན་གདོང་ཅན་ཁྲམ་ཤིང་དང་ནད་རྐྱལ་འཛིན་པ༔ ཞལ་ཤིན་ཏུ་གདངས་པ་ལ་འཆི་བདག་བསྐྱེད་བསྟིམ་བྱ༔ མཆོད་བསྟོད་བསྐུལ་བ་རྣམས་བྱ༔ ཨྠྀི༔ དགྲ་བགེགས་ཀྱི་གཟུགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་སྙིང་ཁར་ཟག་རྫས་རའི་ཚིལ་བསྲེས་པའི་མར་མེ༔ སྡོང་བུ་རོ་རས་སྡོང་བུའི་སྲོག་དུག་ཤིང་ལ་མིང་རུས་བྲི༔ དེ་ལ་བཀུག་གཞུག་ཁུག་རྟགས་མ་བྱུང་གི་བར་བྱ༔ འབོད་རྦད་བསད་གསུམ་གྱི་ལས་ལ་སྦྱོར་བར་བྱའོ༔ ཨྠྀི༔ ཡང་གཏོར་ཟློག་ལ་འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་གི་ཞལ་ཕྱུང་སྟེ་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བཞིན་བཏང༔ དུག་ཁྲག་ལའང་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་བསྐྱེད་བསྟིམ་གོང་བཞིན་བྱའོ༔ ཨྠྀི༔ འཕང་བ་ཟོར་གྱི་དུས་སུ་ཞལ་གཤིན་རྗེའི་ཞལ་ནམ་མཁའ་གང་བ་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག་པའི་སྤྱན་དང་ཤངས་བུག་ཞལ་རྣམས་ནས་དུག་སྤྲིན་གློག་འབྲུག་ཐོག་སེར་མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོས་པས་དགྲ་བགེགས་བརླག་པར་བསམ་མོ༔ ཨྠྀི༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་བཅུ་དགུ་པ་བཞུགས༔ ༁ྃ༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕུང་བའི་ས་ལ་ཐབ་གྲུ་གསུམ་ནང་དུག་ཁྲག་ཕྱི་རོ་སོལ་གྱིས་བྱུག་དུག་ཤིང་རྣམས་གྲུ་གསུམ་དུ་
བརྩིག༔ དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་ནག་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་བྲི༔ མེ་སྦར་ཞིང་ཨེ་ལས་དྲག་པོའི་ཐབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་རྫོགས་ཤིང་ཁ་ཁྱེར་ལ་མཚོན་ཆའི་ཟེར་འཕྲོ་བ་སྟོང་གསུམ་དང་མཉམ་པའི་ནང་དུ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད༔ མཆོད་བསྟོད་བྱ་ཞིང་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་ཤིན་ཏུ་གདངས་པ༔ གཟར་བུ་གཉིས་མཐིང་ནག་ཨེ་གྲུ་གསུམ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ༔ དམར་ཆིལ་ཆིལ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ལྷག་མ་མེད་པར་བསྟབ་པར་བསམ་ཞིང༔ ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་བདུད་ཀྱི་ཚོགས༔ སྡེ་དཔོན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ བླ་ཚེ་སྲོག་དབུགས་ཁ་རྗེ་དང༔ དབང་ཐང་ཀླུང་རྟ་ལྷ་སྲུང་དང༔ ཡུལ་མི་ཁྱིམ་མཚེས་རྗེ་དང་འབངས༔ ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་ནི༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ནམ་མཁའ་ལྷ་ཡི་བྱད་སྣ་དང༔ བར་སྣང་གཉན་གྱི་བྱད་སྣ་དང༔ ས་གཞི་ཀླུ་ཡི་བྱད་སྣ་དང༔ བན་བོན་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་གཏད་རྣམས༔ རྦོད་གཏོང་ལྷ་དང་མཐུ་མཁན་བཅས༔ ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་ནི༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ སྔ་དགྲ་ལག་གིས་བརྡར་བ་དང༔ ད་དགྲ་ཐད་དུ་བཙུགས་པ་དང༔ ཕྱི་དགྲ་ཡིད་ལ་སེམས་པ་དང༔ སྐྱོབ་སྲུང་བྱེད

【汉语翻译】
身形鳄鱼面，手持令牌和疾病囊，面容极度张开，生起并融入死主，进行供养赞颂劝请等。ཨྠྀི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。将一百零八个怨敌魔障之形像的心脏上，点燃掺杂污秽物和兽脂的酥油灯，在尸布树的树干上，写上树的命毒木的名字和姓氏，对此进行勾召、遣返，直到出现钩召的征兆为止，用于呼唤、诅咒、杀戮三种事业。ཨྠྀི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。此外，对于遣除朵玛，取出文殊阎魔法王的脸，按照仪轨进行事业。对于毒血，也如前一样生起并融入本尊眷属众。ཨྠྀི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。在抛掷食子的时刻，观想阎魔法王的脸充满天空，从发出吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）声的双眼、鼻孔和口中，放射出毒云、闪电、雷鸣、冰雹和火焰的火花，从而摧毁怨敌魔障。ཨྠྀི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。萨玛雅，嘉嘉嘉！༁ྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。黑阎罗死主之，第十九张纸卷在。༁ྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。顶礼文殊阎魔敌！在尸体的土地上，在三角形的灶中，涂抹毒血、尸体、灰烬，将毒木堆积成三角形。在中央，绘制一个八辐的黑色轮。点燃火焰，从埃字中生起猛烈的三角形火坑，一切特征圆满，从开口处放射出兵器的光芒，在等同于三千世界之中，生起文殊阎魔敌本尊众，进行供养赞颂，文殊阎魔敌本尊众的脸极度张开，两个盛器是深蓝色埃字三角形，宽广而巨大，将一切怨敌魔障聚集起来，观想鲜红淋漓地倒入本尊众的口中，不留残余。吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！怨敌魔障恶毒的魔众，首领及其眷属，寿命、生命、气息、运气，权势、福运、护法神，村民、邻居、君主和臣民，全部聚集在一起，倒入文殊阎魔敌本尊众的口中，卡让卡嘿！天空中天神的诅咒，空中凶煞的诅咒，地面龙族的诅咒，以及苯教徒的巫术，降伏之神和巫师等，全部聚集在一起，倒入文殊阎魔敌本尊众的口中，卡让卡嘿！过去的仇敌用手打击，现在的仇敌正面树立，未来的仇敌心中所想，救护和守护者

【英语翻译】
The body has the face of a crocodile, holding a tablet and a disease bag. The face is extremely open, generating and absorbing the Lord of Death. Perform offerings, praises, and exhortations. Athi! On the hearts of the hundred and eight forms of enemies and obstacles, light a butter lamp mixed with impure substances and animal fat. Write the name and lineage of the tree's life-poison wood on the trunk of a corpse cloth tree. Perform summoning and returning until the signs of summoning appear. Use it for the three actions of calling, cursing, and killing. Athi! Furthermore, for repelling offerings, extract the face of Manjushri, the Lord of Life, and perform the activities according to the ritual. For poisonous blood, generate and absorb the deity assembly with its retinue as before. Athi! At the time of throwing the Zorma, visualize the face of Yama filling the sky. From the eyes, nostrils, and mouth, which proclaim the sound of Hum, radiate poisonous clouds, lightning, thunder, hail, and sparks of fire, thereby destroying enemies and obstacles. Athi! Samaya, Gya Gya Gya! HUNG! From the Black Yama, Lord of Life, the nineteenth scroll resides. HUNG! Homage to Manjushri Yamantaka! On the land of corpses, smear the inside of a triangular stove with poisonous blood, corpses, and ashes. Pile up the poisonous woods in a triangular shape. In the center, draw a black eight-spoked wheel. Ignite the fire, and from the letter E arise a fierce triangular fire pit, complete with all characteristics. From the opening radiate the light of weapons, equal to three thousand worlds. Within it, generate the assembly of Manjushri Yamantaka. Perform offerings and praises. The face of the assembly of Manjushri Yamantaka is extremely open. The two ladles are dark blue, the E-shaped triangle is wide and vast, gathering all enemies and obstacles. Visualize pouring them, dripping with blood, into the mouths of the deity assembly, leaving no residue. HUNG! Enemies, obstacles, and the evil hordes, the leaders and their retinues, life force, life, breath, luck, power, lungta, and guardian deities, villagers, neighbors, rulers, and subjects, all gathered together, pour into the mouths of the assembly of Manjushri Yamantaka, kharaṃ kha hi! Curses of the gods in the sky, curses of the spirits in the intermediate space, curses of the nagas on the earth, and the magic of the Bonpos, the gods of subjugation and the sorcerers, all gathered together, pour into the mouths of the assembly of Manjushri Yamantaka, kharaṃ kha hi! Past enemies struck by hand, present enemies erected directly, future enemies conceived in the mind, protectors and guardians

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་བན་བོན་བཅས༔ ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་ནི༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་
པའི་བགེགས༔ ཟ་བའི་འདྲེ་དང་ཕུང་བའི་སྲི༔ བདུད་དང་འདྲེ་ངན་འབྱུང་པོ་དང༔ སྡོང་ཟླ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བཅས༔ ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་ནི༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ རྗེས་ཤུལ་མེད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ མིང་ལྷག་ཙམ་ཡང་མེད་པར་མཛོད༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་རྩ་ཁྲག་སྙིང་ལ་རཾ་ཤག་ཡ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཨྠྀི༔ དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཟག་རྫས་ལ་བྱས་པའི་ཉ་བོ་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་ལ་འགུགས་བསྟིམ་བྱ༔ འབོད་རྦད་བསད་གསུམ་གྱིས་བསྒྲལ་ལ་བསྟབ་པར་བྱའོ༔ ཨྠྀི༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་ཉི་ཤུ་པ་བཞུགས༔ ༁ྃ༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ལིང་ག་རྣམས་གཏད་ཆས་བྱས་ལ་གཡག་རུ་གཡས་པའི་ནང་དུ་བཙུད༔ ཁ་ཕུང་རེས་བཅད༔ རོ་སྐྲས་བསྡམ༔ གཟའ་རྒོད་དྲག་པོ་ཐེབས་པའི་དུས་སུ་རི་ནག་སུམ་འདུས་ཀྱི་བཞི་མདོར་གསེར་སྐྱེམས་དཔང་གཟུག༔ རང་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་དུ་གསལ་བའི་ཕྱག་གི་འཁོར་ལོ་ས་ལ་བརྒྱབས་པས་རྒྱ་མཚོ་སྔོ་མེར་གྱིས་སོང་བར་བསམས་ལ་ས་ལ་དོང་གྲུ་གསུམ་ཁྲུ་གང་བྲུས༔ དེ་ནང་འཆི་བདག་ཆུ་སྲིན་གྱི་གདོང་ཅན་འཇིགས་སུ་རུང་བ་ངར་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ༔ ང་ཡི་ཟ་སྐལ་དགྲ་བོ་གང་ན་ཡོད༔ མྱུར་དུ་གཏོད་ཅིག་ཟེར་བར་མོས༔ གཏོར་མ་ལ་དགྲ་བོ་བཀུག་ཅིང༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཛཿཡ༔ འཇམ་
དཔལ་གཤིན་རྗེའི་བཀའ་ཉན་པ༔ དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་འཆི་བདག་ཁྱོད༔ མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བསྟན་པའི་དགྲ་བོ་གཉེར་གཏད་ཕྱིར༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་འབུལ་གྱིས༔ ལས་ལ་རྔམས་བཞིན་དགྱེས་བཞེས་ལ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ འཆི་བདག་ནག་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པས་དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་སྟོང་གསུམ་དང་མཉམ་པ་འདི་བཞེས་ཤིག༔ དེ་ནས་གཡག་རུ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཞིང༔ ཧཱུྃ༔ དམྱལ་ཁམས་བརྒྱད་ཀྱི་མར་ཞབས་ནས༔ འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ནི༔ ཆུ་སྲིན་གདོང་ཅན་འཇིགས་པའི་གཟུགས༔ མུན་པའི་མདོག་ཅན་འབྲུག་སྒྲ་ཅན༔ དམ་ཉམས་བསྟན་དགྲ་སྡིག་ཅན་འདི༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཟས་སྐལ་དུ་གཏད་པས༔ ཁ་རུ་ཟོ་ལ་ཁོང་དུ་མིད༔ ལྟོ་བ་ཨེ་ཡི་ནང་དུ་ཚུད༔ ཞེ་སྡང་སེམས་ཀྱིས་འདི་ནོན་ལ༔ བསྐལ་པ་བརྒྱར་ཡང་མ་གཏང་ཞིག༔ མཐུ་རྩལ་ནུས་པ་ཅི་འདུག་བལྟ༔ ལས་ཀྱི་འབྲས

【汉语翻译】
以及苯教徒等，全部聚集在一起后，献给妙吉祥阎魔敌的诸神，口临卡让卡嘿！怨恨的仇敌和作害的鬼怪，吞噬的妖魔和损毁的厉鬼，魔和恶鬼、生灵等，以及同伙、天龙八部等，全部聚集在一起后，献给妙吉祥阎魔敌的诸神，口临卡让卡嘿！请享用得无影无踪，做到连名字也不剩，将仇敌鬼怪邪魔和护法等，血肉心脏，让（藏文：རཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）燃烧，呀，卡让卡嘿！匝拉让！阿提！将仇敌鬼怪的污秽物做成的，一百零八个鱼饵，进行勾招融入，用呼唤、诅咒、杀戮三法来诛杀献祭！阿提！萨玛雅，嘉嘉嘉！吽！阎罗死主黑尊处，安住二十页的卷轴！吽！向妙吉祥阎魔敌的行刑者顶礼！将 लिंग伽（男性生殖器）等作为祭品，放入右边的牛角中，用嘴巴轮流咬断，用尸发捆绑，在凶猛的厉鬼星宿降临之时，在三山交汇的黑色路口，竖立黄金祭品，自己观想为手持降伏印的威猛形象，手上的轮盘砸向地面，观想大海变成蓝绿色，在地上挖一个一肘长的三角形坑，其中死神长着鳄鱼头，发出令人恐惧的吼声：我的食物，仇敌在哪里？快点交出来！这样想，将仇敌勾招到朵玛上，并加持，匝雅！妙吉祥阎魔敌的听命者，有誓言的死主您，威力神通不可思议，为了交付教法的仇敌，献上这血红的朵玛，请如其业般享用，成办所托之事业！黑色的死主及其眷属们，请享用这与三千世界等量的仇敌血肉血红朵玛！然后，绕牛角三圈，吽！从八大地狱的下方，死神业力阎罗王，鳄鱼头，恐怖之身，黑暗的颜色，雷鸣般的声音，将违背誓言、教法仇敌、罪恶之人，作为您的食物献上，用嘴吃，吞入腹中，进入哎的肚子里，用嗔恨心镇压此人，即使百劫也不要放过！看看有什么威力能力！业之果报

【英语翻译】
And also the Bonpos, etc., having gathered all together, offer to the deities of Manjushri Yamantaka, kha raṃ kha hi! Hateful enemies and harmful obstacles, devouring demons and destructive spirits, demons and evil spirits, beings, etc., as well as companions, the eight classes of gods and demons, etc., having gathered all together, offer to the deities of Manjushri Yamantaka, kha raṃ kha hi! Please enjoy without a trace, make it so that not even the name remains, the enemies, obstacles, sorcerers, and protectors, etc., flesh and blood heart, let (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: raṃ, Chinese literal meaning: let) burn, ya, kha raṃ kha hi! Jwala raṃ! A thi! The bait made from the filth of enemies and obstacles, one hundred and eight, attract and dissolve, use the three methods of summoning, cursing, and killing to execute and offer! A thi! Samaya, gya gya gya! Hūṃ! From the black lord of death, the life owner, resides the twenty-page scroll! Hūṃ! Homage to the executioner of Manjushri Yamantaka! Offer the lingams (male genitals) as offerings, put them inside the right yak horn, cut them off with the mouth in turns, tie them with corpse hair, at the time when fierce and violent constellations descend, at the crossroads where three black mountains meet, erect a golden offering, visualize yourself as a majestic figure holding the subjugation mudra, strike the wheel in your hand on the ground, visualize the ocean turning blue-green, dig a triangular pit one cubit long in the ground, in which the death god has a crocodile head, emitting a terrifying roar: Where is my food, the enemy? Quickly hand it over! Think like this, summon the enemy onto the torma, and bless it, dzaḥ yaḥ! Listener of the command of Manjushri Yamantaka, you, the death lord with vows, power and miraculous abilities are inconceivable, in order to deliver the enemy of the Dharma, offer this blood-red torma, please enjoy it according to its karma, accomplish the entrusted task! The black death lord and his retinue, please enjoy this blood-red torma of the enemy's flesh and blood, equal to three thousand worlds! Then, circle the yak horn three times, Hūṃ! From the bottom of the eight great hells, the death god, the Yama of karma, crocodile head, terrifying form, dark color, thunderous sound, offer this oath-breaker, Dharma enemy, sinful person as your food, eat it with your mouth, swallow it into your belly, enter the belly of e, suppress this person with hatred, do not let go even for a hundred kalpas! See what power and ability there is! The result of karma

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ དགྲ་བགེགས་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ ཅེས་དོང་ནང་དུ་བསྐྱུར་བས་འཆི་བདག་གི་གྲེ་བར་ཚུད༔ ཁ་བརྡབ་སྟེ་མནར་མེད་དམྱལ་བའི་འོག་གཞིར་སོང་བས་ནམ་ཡང་ལྡང་བའི་སྐབས་མེད་པར་གྱུར་པར་བསམ༔ སཱཙྪ་ནག་པོས་མནན༔ གཏོར་མ་ལ་དགྲ་བགེགས་བཀུག་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་ལས་ཀྱི་ཚེ་བདག་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ ལས་ཀྱི་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ནི༔ དབུ་དགུ་ཕྱག་ནི་བཅོ་བརྒྱད་དེ༔
སྡིག་པ་ནག་པོའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས༔ རི་རབ་ནག་པོར་རྟེན་བཅས་པའི༔ ཚེ་བདག་བྱེ་བ་ས་ཡས་བསྐོར༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་བཀའ་བཞིན་དུ༔ རི་རབ་ནག་པོར་རྟེན་ཆོས་ལ༔ དགྲ་བོ་ནམ་ཡང་མ་གཏང་ཞིག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ཞབས་དམྱལ་ཁམས་ན་བསྒྲད་ཅིང་དབུ་སྲིད་པའི་རྩེ་མོར་བསླེབས་པ་ཞིག་བསྒོམ༔ རི་གསུམ་རུས་སྦལ་རྔམས་པ་མི་ཟན་དང༔ ཆུ་རྣམས་དུག་སྦྲུལ་སྔོ་དམར་དུ་བསམས་ལ་ཕྱི་མིག་མི་བལྟ་བར་ལོག་གོ༔ ཨྠྀི༔ ཟབ་བོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱཿརྒྱཿརྒྱ༔ ཁོ་བོ་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་ཀརྨའི་དམ་ཅན་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། །།
གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས་ཤོག་དྲིལ་ལྔ་པ། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།

【汉语翻译】
祈愿成办！ 敌人鬼怪 萨埵(藏文，梵文天城体：सत्वं，梵文罗马拟音：satvaṃ，汉语字面意思：有情) 帕雅(藏文，梵文天城体：भय，梵文罗马拟音：bhaya，汉语字面意思：恐怖) 纳纳(藏文，梵文天城体：नन，梵文罗马拟音：nana，汉语字面意思：无)！ 这样丢进洞里，进入死主的喉咙！ 口朝下压，沉入无间地狱的底层，心想永远没有起来的机会！ 用黑色的擦擦镇压！ 祈请朵玛上的敌人鬼怪并加持！ 心想在须弥山顶迎请业之命主！ 吽！ 业之命主黑尊者，九头十八臂，
安坐于黑色罪恶之座！ 以黑色须弥山为所依！ 无数命主围绕！ 请享用这红色朵玛！ 如同阎魔文殊之教令！ 对于以黑色须弥山为所依的法，永远不要放过敌人！ 这样念诵，观想命主黑尊者足踏地狱，头顶到达有顶！ 将三座山观想成可怕的吃人乌龟，将水观想成青红色毒蛇，不要回头看！ 阿底(藏文，梵文天城体：अथि，梵文罗马拟音：athi，汉语字面意思：现在)！ 深奥！ 三昧耶！ 嘉嘉嘉！ 我，殊胜大乐洲（秋吉林巴）从噶玛的誓言石中迎请而来。
阎罗命主黑尊者之第五品纸卷。 秋吉林巴。

【英语翻译】
May it be accomplished! Enemies and obstacles, Satvaṃ Bhaya Nana! Thus, throwing them into the hole, they enter the throat of the Lord of Death! Pressing face down, they sink to the bottom of Avici Hell, thinking there is no chance of ever rising again! Suppress with black Tsa-tsas! Invoke and bless the enemies and obstacles on the Torma! Visualize inviting the Lord of Life of Karma on top of Mount Meru! Hūṃ! The Black Lord of Life of Karma,
With nine heads and eighteen arms,
Sits on a throne of black sins!
With reliance on the Black Mount Meru!
Surrounded by billions of Lords of Life!
Accept this red Torma!
According to the command of Yamantaka Manjushri!
For the Dharma relying on the Black Mount Meru,
Never let go of the enemy!
Saying this, meditate on the Black Lord of Life, with feet treading in the realm of hell and head reaching the summit of existence! Visualize the three mountains as terrifying man-eating turtles, and the waters as blue-red poisonous snakes, and turn back without looking! Athi! Profound! Samaya! Gya Gya Gya! I, the Supreme Great Bliss Land (Chokgyur Lingpa), have invited this from the Karma's Vow Stone.
The fifth paper scroll from Yama, the Black Lord of Life. Chokgyur Lingpa.

============================================================

